<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Блог Княгини &#187; Творчество</title>
	<atom:link href="http://greatbattle.ru/category/creative/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://greatbattle.ru</link>
	<description>Личный интернет-дневник</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jan 2012 19:30:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Дары дракона, или Новогодняя пальмочка</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2012/01/16/daryi-drakona-ili-novogodnyaya-palmochka/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2012/01/16/daryi-drakona-ili-novogodnyaya-palmochka/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Jan 2012 06:10:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Cказка]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=686</guid>
		<description><![CDATA[Ноги рыцаря по щиколотку вязли в песке пустыни; песок набивался в башмаки и не хотел их покидать. Башмаки тяжелели. — Коня… Коня… Полцарства за коня… — рыцарь снял шлем и растерянно огляделся: — Кто это сказал? Пустыня молчала, и даже завалящего миража не желала показать на горизонте. Путник хотел надеть шлем обратно, но передумал и сунул его под мышку: — Вернусь домой — скажу кузнецу, чтоб изобрёл забрало. Сил моих нет… — рыцарь [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2008/12/21/tale-of-a-good-cindirella/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сказка про хорошую Золушку'>Сказка про хорошую Золушку</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/04/01/za-kuri-nozhki/' rel='bookmark' title='Permanent Link: За курьи ножки'>За курьи ножки</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/08/29/monday-begins-in-sherwood/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Понедельник начинается… в Шервуде'>Понедельник начинается… в Шервуде</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div itemscope="itemscope" itemtype="schema.org/ImageObject" class="image "><a href="/wp-content/uploads/2012/01/codex-manesse-ulrich-von-liechtenstein-big.jpg" onclick="new_win('/wp-content/uploads/2012/01/codex-manesse-ulrich-von-liechtenstein-big.jpg', '', 557, 816); return false;"><img src="/wp-content/uploads/2012/01/codex-manesse-ulrich-von-liechtenstein.jpg" alt="Ульрих фон Лихтенштейн.Миниатюра из Манесского кодекса (Codex Manesse), ок. 1300 г." title="Ульрих фон Лихтенштейн. Миниатюра из Манесского кодекса (Codex Manesse), ок. 1300 г. 139 кб, 557х816" style="width:318px; height:450px;" itemprop="thumbnail" /></a><p itemprop="description">Миниатюра из Манесского кодекса (Codex Manesse, ок. 1300 г.), изображающая Ульриха фон Лихтенштейна (средневековый поэт-миннезингер, рыцарь, политик, ок. 1200 — ок. 1275/1277).</p></div>
<p>Ноги рыцаря по щиколотку вязли в песке пустыни; песок набивался в башмаки и не хотел их покидать. Башмаки тяжелели.</p>
<p>— Коня… Коня… Полцарства за коня… — рыцарь снял шлем и растерянно огляделся: — Кто это сказал?</p>
<p>Пустыня молчала, и даже завалящего миража не желала показать на горизонте. Путник хотел надеть шлем обратно, но передумал и сунул его под мышку:</p>
<p>— Вернусь домой — скажу кузнецу, чтоб изобрёл забрало. Сил моих нет… — рыцарь вытер лоб краем плаща и попытался закинуть этот край на голову. — Если бы у меня было полцарства, в нём было бы и коней сколько угодно, и воды… — он поволок ноги по песку. — Если бы у меня было полцарства… я бы не таскался по чужим пустыням… сидел бы себе дома и воевал с соседями… под дождиком… с обозом… и с тёплым одеялом…</p>
<p>Ночью рыцарь продрог («А говорили, в пустыне жарко…» — бормотал он, стараясь не лязгать зубами), а теперь приближавшееся к зениту солнце пекло всё сильнее. Время от времени путник оглядывался на собственные следы, стараясь, чтобы путь оставался прямым и никуда не вихлял: деревьев со мхом здесь не было, а солнце и звёзды стояли не так, как дома, и не давали найти север. «Говорил мне папа, — вздыхал рыцарь, — учи, сынок, астрономию…»</p>
<p>Он взобрался на вершину очередной дюны, огляделся и тихо взвыл:</p>
<p>— Ну где ж эти горы?!.. — глубоко вздохнул и начал спускаться: — В сердце, говорят, пустыни…</p>
<p>Правая пятка заскользила по песку. Рыцарь потерял равновесие, и к подножию дюны прибыл на пятой рыцарской точке; отплевавшись от песка, подобрал оброненный шлем, поднялся на ноги и оглянулся назад, стараясь восстановить направление:</p>
<p>— Говорил мне папа: учи, сынок, географию…</p>
<p>Становилось жарче. Рыцарь пытался натянуть плащ на голову, но плащ упорно сползал, а солнце забиралось всё выше. Прошлый полдень путник провёл в чахлом оазисе под тремя пальмами, но сейчас впереди не было ни оазиса, ни кустика колючки, и лишь барханы тянулись до самой кромки горизонта. На небе не было ни облачка, а воды в бурдюке оставалось кот наплакал.</p>
<p>— Говорил мне папа: учи, сынок, страноведение…</p>
<p>Рыцарь споткнулся и растянулся на песке. А когда хотел встать, понял, что вокруг него лежит тень. Он поднял голову и увидел спускающийся с небес силуэт с перепончатыми крыльями.</p>
<p>«Здесь? А говорили — в горах, в самом сердце пустыни…» — рыцарь поднялся на четвереньки и нетвёрдой рукой потянул из ножен меч; рука с оружием перевесила, и рыцарь кувыркнулся головой в песок.<span id="more-686"></span></p>
<p>Когда он очнулся, прямо над ним нависала драконья морда с огромными удивлёнными глазами. В вышине колыхалась пальма. Рыцарь хотел вскочить и выхватить меч, но едва сумел сесть, а с груди его на землю свалился дракончик — величиной с большую кошку — и тут же попытался забраться назад. Второй такой же радостно прыгал рядом.</p>
<p>«Он же полнеба закрывал, — обалдело подумал рыцарь, — говорил мне папа, не ходи по солнцу без шапки… — он огляделся. — Что, горы?.. Да где же я!»</p>
<p>Вокруг него и впрямь были горы, зато доспехов на положенном месте, то есть, на рыцарском теле, не было, а с головы, когда рыцарь тряхнул ею, упала мокрая тряпочка. Он поднял тряпку и замахнулся ею на дракончиков.</p>
<p>— Ну что, проспался?</p>
<p>Дракончики тут же забыли про рыцаря и, перемахнув через него, упрыгали на голос; рыцарь обернулся и подскочил на негнущихся ногах. Рука привычно дёрнулась к поясу, но меча там не было. Да и была бы от него польза, если дракон нависал как крепостная башня? Рыцарь попятился, наткнулся спиной на скалу; отступать было некуда, зато под ногу подвернулся булыжник; он схватил камень и поднял над головой, не желая гибнуть без боя.</p>
<p>Дракон аккуратно присел, сложив крылья, обернул хвост вокруг себя и кончиком когтя погладил мелких:</p>
<p>— Пойдите, помогите сестрицам и братцам пальмочку нарядить, — дракончики ускакали, а дракон перевёл взгляд на рыцаря: — Сядь, а то упадёшь. Если бы я хотел тебя съесть, там бы и съел, где нашёл.</p>
<p>Рыцарь на всякий случай помотал головой и опёрся на скалу спиной. А то и впрямь упадёшь…</p>
<p>— Ну, если ты думаешь, что камушек мешает тебя съесть, то держи дальше, — дракон пожал плечами и скрестил передние лапы на груди. — Ты откуда?</p>
<p>Рыцарь гордо молчал: камешек был тяжёл и непринуждённому разговору не способствовал.</p>
<p>— Знаешь, если бы я питался одними рыцарями, я бы давно хвост откинул. И даже если бы ел людей без разбора. Вас, людишек, мало, и мелковаты вы, а рыцарей среди вас ещё меньше. На мясо лучше верблюда брать. Слона тоже хорошо, он большой, но верблюды здесь чаще попадаются, — дракон поковырял в зубах кончиком когтя. — А весной я свежую травку предпочитаю.</p>
<p>— Т… ты?.. — сил не осталось, и рыцарь опустил камень на плечо.</p>
<p>— Я. А ты думал, мне делать нечего, как только на людей охотиться? Всеядный я. Могу траву, могу рыцаря. В траве тоже мясо есть — мыши разные, кузнечики. И ловить не надо, само попадает.</p>
<p>«Говорил мне папа — учи, сынок, зоологию…» — мелькнуло в голове рыцаря. Но опустить камень гордость всё ещё не позволяла.</p>
<p>— Ну так что? Я один буду говорить? — дракон ухмыльнулся. — Хорошо. И спросил я: «Поведай мне, <a href="/tag/yuriy-nikitin/" class="h">о доблестный рыцарь</a>, каким ветром тебя сюда занесло». И отвечал мне рыцарь: «Искал я дракона, что обитает в горах, в самом сердце пустыни». Камешек положи, а то с натуги лопнешь.</p>
<p>Рыцарь и впрямь был красен, как варёный рак, но вовсе не от натуги; опуская камень, он мечтал провалиться сквозь землю. Дракон поднял кончиками когтей тряпочку, окунул в ручеёк и протянул рыцарю:</p>
<p>— Освежись. Напекло солнышком, да? Даже мне жалко стало, хоть и не люблю я вашего рыцарского брата. Не дёргайся! У нас не принято есть того, с кем заговорил.</p>
<p>Рыцарь вздохнул:</p>
<p>— Говорил мне папа…</p>
<p>— Что?</p>
<p>— «Учи, сынок, этикет…»</p>
<p>— Ну, драконьих манер он всё равно не знал, так что не переживай. Но говорил правильно. Финики будешь?</p>
<p>Рыцарь мрачно жевал финики и оглядывал долину, куда его занёс дракон. По долине тёк ручеёк, зеленела травка, пальмы росли, отбрасывая тень — совсем не то, что в этой треклятой пустыне; одна пальма стояла особняком и была увешана пёстрыми и блестящими гирляндами, а вокруг неё резвились молодые драконы разного размера — от тех, что с кошку, до тех, что ростом с дом. Никаких пленных красавиц не наблюдалось, про сокровища спрашивать явно не стоило, а зубы… <span>Почему-то</span> сейчас рыцарю казалось, что зубы дракона — не тот трофей, ради которого стоило переться в такую даль. Да и хозяев было слишком много, даже если не считать растянувшегося рядом главу семейства.</p>
<p>— Ну, положим, — продолжал тот, лениво пожёвывая пальмовый лист, — дракона ты нашёл. А что дальше делать будешь?</p>
<p>Рыцарь пожал плечами: он и сам хотел бы это знать.</p>
<p>— Знаю я ваши игры. Никакого воображения: принцессы, сокровища, ну, и зубы ещё. А потом домой — родителям хвастаться. Ты ведь младшенький? Угу. Если бы я был рыцарь без наследства, я бы лучше королевство основал на новом месте. Сам себе голова… — он потянулся к пальме за новым листом. — Ну, допустим, добыл ты всё это сразу. А обратно как? Твоё счастье, что сейчас декабрь. Летом ты бы испёкся раньше. И почему ты решил, что пустыню можно на своих двоих без дороги и без припасов, а? Чему тебя в детстве учили?</p>
<p>— Это всё маменька, — отрезал рыцарь, — она вечно твердила: «Не забивай ребёнку голову, вырастет — сам разберётся». Вот и разобрался… — он кисло усмехнулся.</p>
<p>— Маменька, значит… — дракон прищурил глаза и полыхнул ноздрями; рыцарь едва удержался, чтобы не поползти назад, но дракон принялся ковырять ногтём чешую на своём предплечье: — Может, оно и к лучшему, что у моих маменьки нет.</p>
<p>Рыцарь хотел спросить, почему, но тут же захлопнул рот — от греха подальше. Однако движение не осталось незамеченным.</p>
<p>— Спросишь, куда девалась? Сбежала! — клацнул дракон зубами. — С рыцарем!</p>
<p>— То есть как? — в рыцарской голове закружились странные картины: то ли рыцарь с драконихой на поводке, то ли принцесса со спелёнатым дракончиком в объятьях.</p>
<p>— А так! Шкуру сбросила, перекинулась и уехала. Чернобровой красоткой. Не слыхал там у вас, чтоб <span>кто-то</span> из дальних стран жену привёз?</p>
<p>Рыцарь отрицательно потряс головой. Может, кто и привёз, но все сплетни слушать…</p>
<p>— Вот за то я вашего брата и не люблю. А вовсе не за зубы и сокровища. Понравилось, вишь ты, ей, что он за тридевять земель поехал искать Прекрасную Даму, а что я из чешуи вылезал, чтоб гнездо устроить… ну да ладно, о чём тут говорить! Вернётся лет через пятьдесят, вы ж долго не живёте, только уже не ко мне. Дудки! Главное к тому времени детей на ноги поставить, — он махнул головой в сторону резвившихся ящерок: — Близнецы. Дюжина. Шесть пар погодков.</p>
<p>Рыцарь снова потряс головой:</p>
<p>— Близнецы — и погодки?</p>
<p>— С дюжиной я бы один не справился. Пришлось яйца положить в холодное место и выводить по два. Потом старшие стали с младшенькими помогать. А мамы всё-таки не хватает. В Новый год говорю, что она подарки прислала, а они хотят знать, почему сама не приехала… О! — дракон вдруг встрепенулся и окинул рыцаря взглядом: — Как это я сразу не подумал. А ну пошли!</p>
<p>Рыцарь не успел и пикнуть, как был поднят в воздух. Вновь он очнулся перед кучей пёстрого барахла, которое не успел рассмотреть.</p>
<p>— Значит, так, будет и тебе хорошо, и мне хорошо. Понял? Только делай, что скажут.</p>
<p>— А…</p>
<p>— Очень просто. Скажешь, что тебя мама к ним прислала с подарками. Они знают, что она у людей живёт.</p>
<p>— А…</p>
<p>— Не «а». Подарки — вот. Ох, и свалял же я дурака! Не надо было тебя в дом нести. Теперь они тебя видели, — дракон почесал гребень на голове. — Надо было сразу сюда… — он завздыхал, пуская дым ноздрями. — Даже не знаю… О! Надо, чтоб от тебя <span>по-другому</span> пахло, — перед рыцарем шлёпнулся душистый брусок, пахнущий розами. — Иди отстирайся. Вон там, в озерце. А остальное мы замаскируем, — он критически окинул рыцаря взглядом: — <span>Что-нибудь</span> совсем непохожее…</p>
<p>— А…</p>
<p>— Шагом марш! Некогда мне болтать, дети подарков ждут, — дракон дохнул огнём на воду озерца: — Пошёл!</p>
<p>Когда благоухающий розовым маслом рыцарь выбрался из воды вместе с отстиранной одёжкой, дракон вывалил перед ним на песок кучу тряпья: шаровары, рубаху, пояс, толстый халат на вате, сапоги и <span>что-то</span> длинное, белое и лохматое:</p>
<p>— Надевай. А это к бороде привяжешь. Чтоб не узнали. Будешь дед с бородой. Только шапку надвинь поглубже, чтоб завязки не торчали.</p>
<p>— Не надену такое! — рыцарь был возмущён до глубины души: — Чтоб я… — он пнул шаровары ногой.</p>
<p>Дракон устало вздохнул.</p>
<p>— Я, конечно, могу пригрозить, что съем или в пустыню выгоню. Но ты же рыцарь? Должен сиротам помогать? Вот и помоги. Порадуй, так сказать. И потом, это ненадолго. Потом снова наденешь своё. Оно как раз и высохнет. Как тебя звать, кстати?</p>
<p>— Николас, — обречённо отозвался рыцарь, влезая в шаровары и гадая, той ли стороной их надел.</p>
<p>— Значит, будешь дедушка Николас. Добрый дедушка Николас привёз подарки от мамы.</p>
<p>— Да я ж эту гору не подниму!</p>
<p>— А тебе и не надо, — перед рыцарем плюхнулся большой мешок с продёрнутым через горловину шнурком: — Держи края!</p>
<p>Дракон сгрёб кучу добра обеими лапами и плюхнул в распяленную горловину; гора ухнула в мешок, как будто он был бездонный, а дракон тут же затянул шнурок.</p>
<p>— Всё! Бери мешок, садись мне на спину. И не забудь: подарки — от мамы. А ежели дитям понравишься, будут подарки и тебе. Зубы — у старшеньких как раз меняются, и гирлянды с пальмочки — рубиновые. И поедешь ты домой на драконе. Но уж принцессу, — он взмахнул крыльями, оторвался от земли и повысил голос, перекрывая шум собственных крыльев, — принцессу <span>где-нибудь</span> в другом месте ищи! Подальше от меня!</p>
<p>© Юлия aka «Княгиня», 2012</p>
<blockquote>
<p>Сказка участвует в конкурсе <a href="http://maminiskazki.ru/nachinaem-konkurs-skazki-o-drakonax.html">«Сказки о драконах»</a>. Жюри конкурса:</p>
<ul>
<li>Галина Шефер (ladybloger), автор блога <a href="http://ceteratura.ru">«Сетература»</a></li>
<li>Cемья Дубровских (<a href="http://dubrovskie.ru">http://dubrovskie.ru</a>)</li>
<li>Мария Шкурина, автор блога <a href="http://maminiskazki.ru">«Мамины сказки»</a></li>
</ul>
</blockquote>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=686&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2008/12/21/tale-of-a-good-cindirella/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сказка про хорошую Золушку'>Сказка про хорошую Золушку</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/04/01/za-kuri-nozhki/' rel='bookmark' title='Permanent Link: За курьи ножки'>За курьи ножки</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/08/29/monday-begins-in-sherwood/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Понедельник начинается… в Шервуде'>Понедельник начинается… в Шервуде</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2012/01/16/daryi-drakona-ili-novogodnyaya-palmochka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Рыцарский турнир в текстурах</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/12/05/ryitsarskiy-turnir-v-teksturah/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/12/05/ryitsarskiy-turnir-v-teksturah/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Dec 2011 06:04:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Aббат Хьюго]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Сэр Гай Гисборн (sir Guy of Gisburne)]]></category>
		<category><![CDATA[Уилл Скарлет (Will Scarlett)]]></category>
		<category><![CDATA[Шериф Ноттингемский (the sheriff of Nottingham)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=668</guid>
		<description><![CDATA[Посвящается сериалу «Робин из Шервуда» и игре «Mount&#038;Blade», а также авторам, которые в своих книгах пишут бои на основе компьютерных игр. Аббат Хьюго сумрачно озирал трибуны с неподвижными зрителями. Над ареной висел гул, как если бы все трибуны голосили разом, но живым оставался лишь кусочек заднего ряда, где восседали сведённые несчастной судьбою вместе шервудские разбойники и ноттингемские власти. Остальные зрители были нарисованы, и даже не анимированы. [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/07/11/robin-iz-shervuda-vs-mesto-vstrechi-izmenit-nelzya/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»'>«Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/06/06/sherwoods-stir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Переполох в Шервуде (часть 1)'>Переполох в Шервуде (часть 1)</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Посвящается <em>сериалу «Робин из Шервуда»</em> и <em>игре «Mount&#038;Blade»</em>, а также авторам, которые в своих книгах пишут бои на основе компьютерных игр.</p>
<div itemscope="itemscope" itemtype="schema.org/ImageObject" class="image "><a href="/wp-content/uploads/2011/12/sheriff-of-nottingham-and-abbot-hugo-big.jpg" onclick="new_win('/wp-content/uploads/2011/12/sheriff-of-nottingham-and-abbot-hugo-big.jpg', '', 650, 488); return false;"><img src="/wp-content/uploads/2011/12/sheriff-of-nottingham-and-abbot-hugo.jpg" alt="«Робин из Шервуда», шериф Ноттингемский и аббат Хьюго. Серия «Робин Гуд и колдун», ч. 2" title="«Робин из Шервуда», кадр из фильма. Шериф Ноттингемский и аббат Хьюго" style="width:450px; height:338px;" itemprop="thumbnail" /></a><p itemprop="description">Кадр из <a href="/tag/robin-of-sherwood/">фильма «Робин из Шервуда»</a> (серия «Робин Гуд и колдун», ч. 2). Братья де Рено на турнире. <a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">Шериф — Николас Грейс</a>, <a href="/tag/abbot-hugo/">аббат Хьюго — Филипп Джексон (Philip Jackson)</a>, <a href="/tag/friar-tuck/">отец Тук — Фил Роуз</a>.</p></div>
<p><strong>Аббат Хьюго</strong> сумрачно озирал трибуны с неподвижными зрителями. Над ареной висел гул, как если бы все трибуны голосили разом, но живым оставался лишь кусочек заднего ряда, где восседали сведённые несчастной судьбою вместе <em>шервудские</em> разбойники и <em>ноттингемские</em> власти. Остальные зрители были нарисованы, и даже не анимированы. А число живых зрителей прибывало по мере того, как они выбывали из турнира.</p>
<p>К пятому, предпоследнему, раунду на трибуне не хватало Робин Гуда, <a href="/tag/will-scarlett/">Уилла Скарлета</a> и <a href="/tag/sir-guy-of-gisburne/">сэра Гая</a>. Если в первом раунде с турнира вылетел один <a href="/tag/little-john/">Малютка Джон</a> (вылетел в буквальном смысле — из седла и в отключку), то во втором и третьем задний ряд быстро заполнился незадачливыми участниками, и их гвалт добавился к монотонному гулу трибун. Все дружно соглашались, что очень неудобно — не знать, с каким оружием тебя выпустят в следующий раз, и что оружие впихивают не спросив, умеют ли они владеть именно им, и совсем уж нечестно оказаться с одним луком против мечников и всадников на ровной арене, где нет ни кустика, чтобы укрыться. А ещё неприятнее оказаться в разных командах и драться друг против друга! Похоже, турниром наслаждался один только <strong>Гизборн</strong>, которому было всё равно кого валять — бота, сюзерена или разбойника.</p>
<p>Но постепенно недовольство проигравших вытеснялось интересом к продолжавшемуся сражению, и даже Джон перестал сердиться на эти дурацкие рыцарские выдумки насчёт копья и стремян и болел за сражавшегося внизу Робина.</p>
<p>Аббат дотянул до четвёртого раунда, ибо в трёх первых участников было много, и он старательно держался за чужими спинами. А в четвёртом он оказался один на один… и даже не успел разглядеть — с кем. Теперь он тоже сидел на трибуне и нарочито негромко, но внятно, выражал возмущение тем, что служителя Божия заставляют участвовать в этих нечестивых, безбожных и недушеполезных игрищах, прерываясь, тем не менее, на особо выразительные моменты «игрища», происходившего внизу.</p>
<p><strong>Шериф</strong> сидел рядом с братом и потирал бока: рёбра хоть и не болели, но начинали ныть от одной мысли о том, как могли бы болеть, если б это было на самом деле — убедившийся в собственной неубиваемости шериф лез в драку без боязни, хотя и не без оглядки. В этом турнире он вылетел ещё в третьем раунде, не справившись с двумя насевшими противниками. Один из них был бот, а второй — Скарлет, и шериф страдал про себя от невозможности припомнить это разбойнику, а вслух усердно комментировал состояние дел внизу:</p>
<p>— Четверо!.. Все пешие, с мечами. И все разноцветные. Гизборн на этот раз в жёлтом. И зачем они каждый раз меняют цвета? Я бы на его месте завалил ближайшего и подождал, пока двое других разберутся друг с другом, а потом принялся бы за оставшегося. Ну конечно, он не может! Сразу попёр на двоих. Хорошо ещё, что у тех не хватает ума отложить свои разборки… Ну да, одного скосил, другого скосил… Мог бы отдохнуть, пока они дрались. Сейчас будет последний раунд. Уф, хоть на минуту тихо.</p>
<p>— Он просто не хочет тянуть, — откликнулся аббат. — И я его понимаю.</p>
<p>— А сами каждый раз держитесь позади? — огрызнулся шериф.</p>
<p>— Он может себе позволить драку, а я нет. У него шестьдесят второй уровень, и боевые навыки прокачаны до небес. Кстати, он получил очки за обоих противников, а вы, брат мой, получили бы только за одного.</p>
<p>— Наши, э, соседи, — шериф покосился на разбойников, — когда-нибудь прибьют его за бесконечные тренировки. Когда нам встречается учебный лагерь, мы не можем двинуться дальше, пока сэр Гай не пройдёт все уровни упражнений без пропусков, не исключая самых простых. А если он не проходит <span>какой-то</span> с одного раза, наши, э, спутники начинают трястись от злости, а он и ухом не ведёт.</p>
<p>Аббат пожал плечами:</p>
<p>— Лучше бы они не тратили зря время, а прокачивались сами. И вы, брат мой, тоже. Жаль, что риторику в этих лагерях нельзя прокачать… О, начинается, — он ткнул пальцем на арену.</p>
<p>Трибуны огласились тем же монотонным гулом, шериф краем глаза взглянул на возникшего в конце ряда Робин Гуда. Значит, сэр Гай вышел в финал. И с ним Уилл Скарлет. То есть, против него.</p>
<p><a href="/tag/robin-of-loksly/">Робин</a> поймал сочувственную улыбку <a href="/tag/maid-marion/">Марион</a> и мрачно ухмыльнулся в ответ. В этом раунде ему попался хорошо прокачанный бот, поглотивший всё внимание и быстро прижавший шервудского вожака в угол. Робин не посмел маневрировать, чтобы не подставить другим противникам спину, отступил, отбивая удары, упёрся в стену и, наконец, сумел контратаковать и вырваться из угла, но в момент, когда появилась надежда справиться с этим противником, <span>откуда-то</span> сбоку вылетел новый; Робин пропустил удар, потом другой, а потом рухнул, пробив головой нарисованную стену и на миг успев увидеть окружавшее город бесконечное поле без единого дерева. Нападавшего он опознать не успел, но когда в следующий раунд вышли Скарлет и Гизборн, сделал правильный вывод, никого не спрашивая.</p>
<p>Шериф подался вперёд, вглядываясь в финалистов:</p>
<p>— Хью, братец, ты видишь то же, что и я?</p>
<p>— Судя по твоему тону, Роберт, — сурово отозвался аббат, — мы видим одно. И то, что мы видим, называется безумием.<span id="more-668"></span></p>
<p>— Марион, я не понимаю, — растерянно произнёс Робин, — вон та длинная надпись над лучником — это же <em>«Сэр Гай Гизборн»</em>?</p>
<p>— Да, — голос Марион был сердитым.</p>
<p>— А <em>«Уилл Скарлет»</em> написано над всадником?</p>
<p>— Да, да!!..</p>
<p>— Не злись, милая, это же не я придумал! — пробормотал Робин.</p>
<p>— Брат мой, мы сделали ставки? — озадаченно спросил шериф.</p>
<p>— Да, Роберт. Как раз пока ты обсуждал тренировки сэра Гая.</p>
<p>— В любом случае, милорды, — Тук дипломатично располагался между шерифом и разбойниками, а заодно присматривал за денежными расчётами, — ставки были бы именно такими. Другие просто нет смысла делать, если не знаешь расклад заранее.</p>
<p>— Ну что ж, — задумчиво протянул шериф, — посмотрим, как они с этим раскладом управятся.</p>
<p>Если зрители были озадачены, то участники финала были просто взбешены. Оба. И это здорово мешало обоим. Пока Скарлет пытался справиться с рыцарским конём и тяжёлым копьём, Гизборн выпускал в него стрелы одну за другой, но воинское хладнокровие ему изменило, и он едва видел, куда стреляет. Скарлету свистящие стрелы тоже не помогали собраться, а сэр Гай, видя свои промахи, терял остатки самообладания и палил в белый свет как в копеечку. Шериф беспокойно заерзал:</p>
<p>— Все стрелы идут за молоком! А ведь на тренировках он выбивает все мишени, Робин Гуд давится от зависти.</p>
<p>— Грхмм!!.. — откликнулся другой конец ряда. Шериф счастливо ухмыльнулся и повысил голос:</p>
<p>— Из арбалета он тоже бьёт без промаха. И ножи метать не ленится. Если бы от них на поле боя была польза, он бы и по ним был первым, а не вторым, — шериф не удержался и скосил глаза на соседей.</p>
<p>Первым по метанию ножей (а также всего, что метается, включая топоры, дротики и камни) был <a href="/tag/nasir-the-saracen/">Назир</a>, но он либо не обратил на шерифа внимания, либо не подал виду. Шериф поскучнел и вернулся к арене.</p>
<p>Меж тем Скарлету удалось разогнаться и направить копьё на противника, но конь слушался плохо, Гизборн без труда увернулся, и всадник промчался мимо и остановился, чуть не врезавшись в стену, у другого края арены. Сэр Гай трясущимися от злости руками рвал тетиву, вновь и вновь отправляя стрелы <span>куда-то</span> «туда», пока Скарлет мешкотно разворачивал коня. Аббат огорчённо поджал губы:</p>
<p>— У сэра Гая было бы явное преимущество, если бы он не волновался так сильно. Он мог бы не торопясь утыкать разбойника стрелами, а сейчас он их бросает попусту. А они не бесконечные.</p>
<p>Шериф откликнулся:</p>
<p>— Утыкивать незачем, я считал: на турнирах хватает двух попаданий, максимум трёх. Но их надо сделать. Ха! Если бы в седле был Гизборн, он бы так глупо не промахнулся!</p>
<p>Скарлет опять пронёсся мимо цели, но теперь сэр Гай не спешил стрелять, а озирался, переводя дыхание. Аббат приподнялся и помахал рукой, пытаясь привлечь внимание.</p>
<p>— Не отвлекай его, Хьюго, он всё равно не услышит.</p>
<p>— Ему следует держаться возле стены. Это помешает разбойнику гнать на него вскачь.</p>
<p>— Вряд ли это имеет значение, поскольку разбойник не владеет конём. Вот видишь: он просто разгоняет его и несётся с одного конца на другой. В сэра Гая он может попасть только случайно.</p>
<p>— Десяток таких кругов, и он поймёт свою ошибку. А там и с лошадью освоится. А сэр Гай тем временем выпустит последние стрелы и останется безоружным. И кто это придумал выпускать лучников даже без ножей?</p>
<p>— Не я, — твёрдо ответил шериф. — Можешь мне поверить.</p>
<p>Братья переглянулись и остро ощутили нехватку слуги с кубком вина; шериф снял берет и начал обмахиваться.</p>
<p>События внизу развивались по предсказанному шерифом: Скарлет носился из одного конца в другой, Гизборн вовремя отскакивал, Скарлет разворачивался и гнал обратно; теперь его след на арене напоминал не прямую, а арабскую восьмёрку. Гизборн постепенно брал себя в руки: стрелы уже летели не абы как и начали попадать в щит противника, что снова раздражало последнего и мешало нацелить копьё.</p>
<p>— Боюсь, брат мой, что этот раунд окажется дольше всех предыдущих, вместе взятых, — шериф пытался убедить себя, что кубок он только что выпил и отставил в сторону; но даже пустой кубок в руке был бы сейчас очень кстати… — Как ты думаешь, сколько стрел у него осталось? Надо было считать выпущенные.</p>
<p>— Два десятка было, но я считал не с начала.</p>
<p>— Значит, уже немного, — шериф вздохнул. — Ну, кто бы ни выиграл, приз всё равно наш. И ставки мы делали на обоих.</p>
<p>— Стыдитесь, брат мой, — сухо отозвался аббат. Шериф пожал плечами и снова обмахнулся беретом.</p>
<p>Щит Скарлета был уже похож на щётку, когда очередная стрела с треском развалила его на две части; Скарлет чертыхнулся, но скорость не сбавил, помешав Гизборну прицелиться как следует. Стрела опять ушла «в молоко», Гизборн увернулся, выхватил новую — последнюю! — стрелу и, успокаивая дыхание, навёл на развернувшуюся к нему цель. В последний момент рука дрогнула, и стрела прошла мимо, свистнув над плечом Скарлета. Гизборн с досадливой гримасой бросил лук и кинулся к ближайшей стене.</p>
<p>— Ну вот, Хью, а ты переживал. Он и сам знает, что делать, — шериф вернул берет на голову и подался вперёд, ухватившись руками за спинку передней скамьи.</p>
<p>Гизборн искал укрытия у забранных решёткой ворот: их арка выдавалась вперёд и создавала справа и слева углы, позволявшие спрятаться от всадника или стрелка. Робин невольно подумал, что <span>он-то</span> попробовал бы влезть по решётке вверх — если, конечно, это вообще возможно; боты так никогда не делали, но Робина и раньше выручала привычка делать то, чего не делает никто. Впрочем, сейчас он был зрителем, и ничего делать ему не требовалось.</p>
<p>Скарлет едва успел затормозить, чтобы не врезаться в решётку — Гизборн, разумеется, уже отскочил и ждал у края ворот, готовый спрятаться за угол. Скарлет, шипя сквозь зубы, пытался достать его копьём и не достал; копьё оттягивало руки, а <span>кое-как</span> понукаемый конь неохотно шёл в нужном направлении. Аббат Хьюго тревожно качал головой, глядя как разбойник одновременно пытается управиться с лошадью и забодать сэра Гая копьём; тот, казалось, забыл прежнюю горячность и легко уворачивался от тычков, но не убегал, дразня противника обманчивой близостью цели.</p>
<p>— <span>Кто-то</span> из них устанет раньше, — вздохнул шериф и снова стянул с себя берет.</p>
<p>Преследуя противника, Скарлет оказался за углом; при очередном замахе тыльная сторона копья ткнулась в арку ворот, и в тот же миг Гизборн метнулся вперёд, вцепился обеими руками в древко и рванул на себя. Скарлет очутился в аховом положении: морда лошади косо упёрлась в стену, Гизборн, повисший на копье, мешал развернуться, а выдернуть копьё не давал угол арки за спиной.</p>
<p>— Так нечестно! — воскликнула Марион. Робин беспокойно тёр переносицу.</p>
<p>— Всё честно, — быстро отозвался шериф, водружая берет на голову: — Раз нет ограничения, значит, можно. А боты не делают, потому что им АИ не хватает. Мы не боты, боты немы. Правильно, братец?</p>
<p>— Бывают исключения. Некоторые боты разговаривают.</p>
<p>— Только по программе! У них на всё один ответ. Или три, про запас. А у нас много.</p>
<p>Аббат отмахнулся, пристально следя за схваткой. Скарлет тянул копьё на себя, одновременно пытаясь развернуть лошадь, Гизборн не отцеплялся, подтягиваясь ближе к противнику, и уже пытался одной рукой ударить его. Малютка Джон не выдержал и заорал:</p>
<p>— Брось эту дубину! Врежь ему!</p>
<p>Шериф потёр висок под беретом:</p>
<p>— Если они перейдут на кулачки, у Гизборна шансов больше. У него прочность выше и удар сильнее.</p>
<p>— И это будет долго, грязно и некрасиво, — вздохнул аббат. — Шансов, конечно, больше. Но вы об заклад побьётесь?</p>
<p>— Пожалуй, нет. Есть ведь ещё и конь.</p>
<p>Наконец Скарлету с невероятным усилием удалось вывернуть лошадь: она потрусила вдоль стены, заставив Гизборна потерять равновесие и выпустить копьё; Скарлет отогнал коня <span>где-то</span> на четверть арены в сторону и спрыгнул на землю, решив положиться на собственные ноги. Поднявшийся Гизборн осторожно шёл на него, не спеша кинуться в драку, но и не убегая; Скарлет сделал выпад, Гизборн опять попытался перехватить древко, но наученный опытом Скарлет сумел вовремя отдёрнуть копьё.</p>
<p>— Не так! Не так! Махни оглоблей! Как оглоблей махни! — разорялся на трибуне Маленький Джон.</p>
<p>Скарлет последовал совету, и сэр Гай резво отпрыгнул в сторону; это ободрило Скарлета: он двинулся на врага, заставив его попятиться, и размахнулся снова, но пока возвращал замах, Гизборн в два прыжка обогнул его и со всех ног бросился к лошади.</p>
<p>— Ой, плохо!.. — ахнула Марион, хватаясь руками за щёки. Через несколько мгновений конь уже уносил Гизборна на другой конец арены. Остановившийся Скарлет плюнул под ноги, выматерился и стал ждать возвращения противника.</p>
<p>— Ага! — довольно воскликнул шериф, — вот оно и видно, кто прокачивал навык наездника, а кто нет!</p>
<p>Злой как чёрт, Скарлет выставил копьё навстречу всаднику, но тот, приблизившись, замедлил ход и начал кружить вокруг пешего противника; Скарлету пришлось крутиться вокруг себя вслед за ним. Гизборн снова дразнил его, то отдаляясь, то приближаясь и провоцируя на выпады. Запыхавшийся Скарлет неловко тыкал тяжёлым копьём то в коня, то в наездника, но достать не мог; он шагнул вперёд — шаг, другой — пытаясь подловить противника в лоб, Гизборн уклонился, отпихнув копьё в сторону, и, оказавшись совсем рядом, съездил разбойника по физиономии. Тот с воплем выронил оружие и вцепился во всадника, пытаясь сорвать его с лошади.</p>
<p>— Ну, — брюзгливо проворчал шериф, — кто теперь будет кричать о нечестности?</p>
<p>Пришпоренный конь протащил Скарлета ярдов двадцать, прежде чем тот разжал руки; Скарлет покатился по земле, Гизборн унёсся прочь, но с безупречным чутьём развернул коня и, вновь разогнавшись, сбил Скарлета как раз в то мгновение, когда тот поднимался на ноги.</p>
<p>— Он же его просто затопчет! — ахнула Марион.</p>
<p>— Может, и нет, — Робин сложил руки трубкой: — Уилл! К стене! К стене! Не давай взять разбег!</p>
<p>Скарлет не слышал; он нещадно матерился в ущерб дыханию и махал кулаками вслед противнику. Всадник мчался по плавной дуге к забытому копью Скарлета; чуть сбавив ход, склонился к рисованному оружию, и тяжёлое турнирное копьё тут же оказалось в его руке.</p>
<p>Маленький Джон разочарованно откинулся назад:</p>
<p>— Ну всё, хана!</p>
<p>Робин огорчённо поморщился:</p>
<p>— Ну почему же, можно ещё побарахтаться, — но уверенности в голосе не было. Если бы на арене был Назир, шансов «побарахтаться» было бы куда больше, но обманутый Скарлет терял остатки соображения, которых, казалось, и так уже не было, и хромал за всадником, продолжая крыть его на чём свет стоит. Гизборн легко развернулся и, наставляя копьё, погнал коня на противника.</p>
<p>Теперь разбойничья сторона трибуны орала хором:</p>
<p>— Уилл! К стене! Прижмись к стене!..</p>
<p>Тот с запозданием расслышал крик и изо всех сил пустился к краю арены, но не успел; слыша за спиной топот, развернулся, чтобы хоть в рожу плюнуть проклятому угнетатору, но в тот же миг земля и небо вокруг него кувыркнулись, тело перестало слушаться, по глазам хлестнула трава, а сбоку мелькнуло лошадиное брюхо и с тем же топотом умчалось вдаль.</p>
<p>Миг спустя Скарлет очутился на трибуне и с нерастраченной злостью долбанул кулаками по перегородке:</p>
<p>— Мррразь норманнская!..</p>
<p>— Ну да… Он же на турнирах как рыба в воде, — пытался утешить его Робин.</p>
<p>— Это нечестно! — возмущалась Марион. — Он не мог поднять копьё прямо с земли!</p>
<p>— Раз так нарисовали, значит, честно, — невозмутимо парировал шериф, — и потом, моя дорогая, если бы здесь было как в жизни, у вашего дружка не осталось бы ни одного целого рёбрышка. Так что вам жаловаться не на что.</p>
<p>Победитель карабкался вверх, перемахивая через три ступеньки, но задыхался и краснел не от подъёма, а от гнева; взлетев в верхний ряд, он взбешённо рявкнул:</p>
<p>— Это не турнир!.. Это оскорбление турнира!..</p>
<p>— Чтоб ты сдох! — яростно отозвался Скарлет. Все дёрнулись, готовясь разнимать драку, но Гизборн лишь прокатил по щекам желваки и ответил страшным шёпотом:</p>
<p>— Даже не надейся!</p>
<p>Тук поспешил разрядить обстановку:</p>
<p>— Наш выигрыш — в общей сложности 8700 золотых. Это считая приз и выигрыши по ставкам за вычетом потерянных сумм.</p>
<p>— Отлично, — Гизборн выдохнул и с почтительным полупоклоном повернулся к шерифу и аббату, подчёркнуто игнорируя разбойников: — Теперь, милорды, вы можете отправляться на рынок. Кто желает, может заняться сбором городских квестов. А я иду в таверну.</p>
<p>Все разом поскучнели: в тавернах Гизборн брал наёмников. В вопросе о наборе солдат единства не было: шериф предлагал брать крестьян во встречных деревнях, а шервудцы, соглашаясь с Гизборном, что из крестьянина солдата быстро не сделаешь, предпочитали пополнять отряд спасёнными пленниками, среди которых, увы, преобладали ополченцы и те же крестьяне, а также крестьянки — и вид женщин в отряде вызывал у Гизборна страдальческую гримасу. Сам Гизборн предпочитал прокачанных наёмников, которые, к несчастью, стоили бешеных денег. Но поскольку сегодняшний приз был взят Гизборном, возражающих не нашлось.</p>
<p>— У меня к вам большая просьба, сэр Гай, — негромко произнёс аббат, вставая со скамьи: — После таверны подождите с походом к оружейнику, пока мы с братом не продадим привезённые товары и не затаримся новыми.</p>
<p>Визиты Гизборна к оружейникам тоже были притчей во языцех: он просто не мог пройти мимо слотов с рыцарскими шмотками, причём смотрел всегда на самые верхние позиции, где лежало всё самое крутое, а следовательно, дорогое. Если он видел коня, меч или доспех лучше собственных и в казне в тот день было достаточно денег, конь, меч или доспех немедленно покупался; старую модель Гизборн почтительно уступал милордам шерифу и аббату, а те свои излишки «по наследству» передавали разбойникам, благо нарисованные доспехи не требовали подгонки под хозяев. В результате шервудцы, к их вящему неудовольствию, в бою щеголяли в обносках с плеча сэра Гая. Приходилось мириться: трофейные доспехи, за редким исключением, уступали покупным, а полезность доспеха для выживания в бесконечной рубиловке, месиловке и махаловке признавал даже Скарлет. Но поскольку обновки сэра Гая с каждым разом были всё круче, цена их, соответственно, с каждым разом была всё выше.</p>
<p>— Я вас прошу, сэр Гай, — с нажимом повторил аббат. — У нас это займёт не так много времени.</p>
<p>Гизборн сдержанно кивнул. Всё-таки транзитная торговля составляла в бюджете отряда статью не меньшую, чем трофеи, квесты и турнирные призы. И хотя сэр Гай считал барышничество ниже своего рыцарского достоинства, полезность торговых операций для отрядной казны он не отрицал.</p>
<p style="text-align:center;"><i>Ц Е Н О К </i>  <img src='http://greatbattle.ru/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=668&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/07/11/robin-iz-shervuda-vs-mesto-vstrechi-izmenit-nelzya/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»'>«Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/06/06/sherwoods-stir-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Переполох в Шервуде (часть 1)'>Переполох в Шервуде (часть 1)</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/12/05/ryitsarskiy-turnir-v-teksturah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Шервудский грамотей (ч.2)</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Oct 2011 10:27:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Мач (Much)]]></category>
		<category><![CDATA[Монах Тук ( Friar Tuck)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Уилл Скарлет (Will Scarlett)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=644</guid>
		<description><![CDATA[Продолжение. Начало здесь: «Шервудский грамотей» — Ну м-мать твою ты так!.. — истошный вопль Скарлета враз поднял поляну на ноги. Мач почему-то сразу понял, что вопль относится к нему, а не к неведомым врагам и не к ночному кошмару, и в испуге присел. Ну что он опять сделал неправильно? Два дня он мучился совершённой ошибкой. Он же не хотел присваивать никакие деревья! Просто буквы на них получались хорошо и никому не мешали — он так думал. А вышло вон [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудский грамотей (ч.1)'>Шервудский грамотей (ч.1)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/02/15/son-v-letnuu-noch/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон в летнюю ночь (шервудские будни)'>Сон в летнюю ночь (шервудские будни)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/03/14/sherwood-kasha/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские кашевары'>Шервудские кашевары</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><i>Продолжение. Начало здесь: <a href="/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/">«Шервудский грамотей»</a></i></p>
<p>— Ну м-мать твою ты так!.. — истошный вопль Скарлета враз поднял поляну на ноги. Мач <span>почему-то</span> сразу понял, что вопль относится к нему, а не к неведомым врагам и не к ночному кошмару, и в испуге присел. Ну что он опять сделал неправильно?</p>
<p>Два дня он мучился совершённой ошибкой. Он же не хотел присваивать никакие деревья! Просто буквы на них получались хорошо и никому не мешали — он так думал. А вышло вон как!</p>
<p>Опрометчиво сделанные надписи лишали душевного спокойствия; хуже всего было то, что память об ошибке всё время висела перед ним. И перед прочими! А менять место лагеря Робин собирался не скоро. И каждый день, вставая, Мач видел своё имя на деревьях. Эти же надписи каждый шервудец видел много раз за день. А <a href="/tag/much/">Мач</a> видел шервудцев и их ухмылки. Даже обычное молчание <a href="/tag/nasir-the-saracen">Назира</a> казалось Мачу необычно многозначительным, а дырка на спине Скарлета ну просто источала презрение. Марион, и та иногда улыбалась!</p>
<p>Было бы проще, если бы ему нашлось дело; но шервудская шайка на несколько дней устроила себе отдых, чтобы выждать, пока уляжется первая сумятица после ограбления, а заодно допить начатый бочонок. И если первый день прошёл сносно (шервудцы ходили в ближайшую деревню, чтобы передать причитавшуюся тем долю от грабежа, и вернулись поздно), то второй вечер принёс Мачу дополнительные мытарства.<span id="more-644"></span></p>
<p>— Ему не наливаем! — громко сообщил <a href="">Скарлет</a>. Мач возмутился: Робин же говорил «много не наливаем», а не «совсем не наливаем».</p>
<p>— Почему?..</p>
<p>— Давеча налили — вон что из этого вышло, — Скарлет махнул рукой, обводя поляну.</p>
<p>Мача не утешило даже то, что <a href="/tag/maid-marion/">Марион</a> огрела Скарлета по спине случайной тряпкой. К тому же Уилл <span>почему-то</span> не обиделся на шлепок, а ухмыльнулся.</p>
<p>— При чём тут «налили»? — при чём тут, в самом деле, «налили», если ему просто не на чем было писать?</p>
<p>— А при том! Я бы такое даже с перепою не сделал! — фыркнул Скарлет, утыкаясь в собственную кружку и изучая её содержимое.</p>
<p>Вмешался <a href="/tag/friar-tuck/">Тук</a>, не дав Мачу времени ни ответить, ни обидеться:</p>
<p>— Ты бы не сделал, потому что не умеешь. И хватит.</p>
<p>— Вот и я говорю — хватит, — ехидно отозвался Скарлет: — Тот раз налили, а больше не надо.</p>
<p>— Робин!.. — кажется, Марион была готова разозлиться. Робин Гуд осторожно поставил кружку на землю и повернулся к Скарлету:</p>
<p>— Я не запрещал, — голос главаря был необычно суров. Они со Скарлетом уставились друг на друга и с минуту молчали, потом Робин повторил: — Я — не запрещал.</p>
<p>— Ну… ладно, ладно, — отведя глаза, буркнул Скарлет. — У нас один вожак.</p>
<p>Тук и <a href="/tag/little-john/">Маленький Джон</a> разом подсунули Мачу по кружке, так что он не знал, какую взять, чтоб никого не обидеть; увидев его растерянность, Тук убрал кружку и протянул кусок оленины. Мач повеселел и налёг на угощение. Хорошо, что у него такой брат! Он хороший, и в Шервуде главный. Даже Уилл с ним не спорит!</p>
<p>Утром Мач проснулся в хорошем настроении… и тут же вспомнил про буквы на деревьях и опять расстроился. <span>Буквы-то</span> никуда не делись! Может, их стесать? Нет, всё равно дырки останутся. А пока стешешь, от Скарлета проходу не будет. Будет смеяться. Или ругаться. Или и то, и другое. Он может.</p>
<p>Мач уселся, подперев кулаками подбородок. Вот если бы он был как Робин, Скарлет бы ему не перечил! И буквы рисовать не мешал бы. Жаль, что Робин не умеет писать — вот написал бы он своё имя на деревьях, и Скарлет бы ничего не сказал! Мач посмотрел на подписанное дерево, и вдруг понял, что Робин — главный в Шервуде, а значит, и на деревьях должно быть имя Робина. А <span>он-то</span> написал своё! Правду говорят — дурачок…</p>
<p>Тук сердито шуганул парнишку, чтобы не мешал спать, и пришлось Мачу ждать, пока Тук не проснётся, пока все не проснутся, пока Тук не разогреет обед, пока… Короче, ближе к вечеру довольный выпавшим отдыхом Тук согласился показать Мачу, как пишется имя Робина. Надо же, целых пять букв, и всё новые!.. Мач старательно водил по земле палочкой, но поскольку он сидел рядом с Туком, Скарлет только один раз фыркнул издали и ничего не сказал.</p>
<p>Мач твёрдо знал, что «Робин» должен быть написан не хуже «Мача», и упражнялся в письме весь вечер и весь следующий день, в душе ликуя, что <span>теперь-то</span> он свою ошибку исправит и всё будет хорошо. Он даже лёг пораньше: завтра они проснутся, а он уже всё уладит. Когда Мач закрывал глаза, перед ним стояла большая буква «Р», и он думал, что вот эта палочка ни в коем случае не должна прийтись на какой-нибудь сучок…</p>
<p>Делать вторую надпись было неудобно: первая располагалась на самом лучшем месте — на уровне глаз, а Мач знал, что Робин главнее, значит, должен быть выше. Поэтому он сначала расписал те деревья, на которых «Мача» ещё не было и легче было резать, а уж потом перешёл к остальным. Тут было сложнее: для верхней надписи приходилось задирать голову и руки и подниматься на цыпочки; к тому же «Робин» был длиннее «Мача» и не всегда умещался на одной стороне ствола, а делать его мельче тоже было нельзя; вот почему Мачу приходилось иногда царапать «Робина» в две строки, а стало быть, тянуться ещё выше.</p>
<p><span>Из-за</span> этих усилий он успел расписать «Робинами» только половину поляны, прежде чем его накрыл вопль Скарлета. И не его одного.</p>
<p>— Ах вот что… — Маленький Джон быстро сообразил, в чём дело, и устало опустился на землю: — Было <span>из-за</span> чего шум поднимать! Самый сладкий сон перебили…</p>
<p>— Да что же это такое!.. — Скарлет в ярости тряс подвернувшийся куст: — Сказали — не режь, значит не режь, а он!.. — трёпка, доставшаяся кусту, явно предназначалась виновнику шума. То есть, Мачу: — Руки за это пообкрутить!</p>
<p>Теперь и Тук понял, что происходит:</p>
<p>— О, Господи! Мач, тебе же говорили… — ахнул он.</p>
<p>— А!.. — возопил Уилл, — это ты его учишь! — он выпустил куст и двинулся на Тука, но бравый монах так решительно воздел многоопытную пастырскую длань, что его строптивый соратник невольно остановился и чуть не попятился: — Робин!.. — он повернулся к вожаку, бросил косой взгляд на Марион и сунул себе в зубы собственный кулак, чтобы не сказать чего покрепче.</p>
<p>Робин Гуд стоял на двух ногах, силясь проснуться. Нет, если б это были войска шерифа, он бы проснулся сразу и полностью, а тут… Он тряхнул головой:</p>
<p>— Марион, посмотри, что он там нацарапал.</p>
<p>Марион быстро пошла вдоль деревьев:</p>
<p>— Он пишет «Робин», «Робин», «Робин&raquo;, — она развела руками, — «Робин» и «Робин».</p>
<p>Вожак широко раскрыл глаза, ухмыльнулся и потёр нос. Мач понял, что бить его не будут, и перешёл в наступление:</p>
<p>— А что я такого сделал? Почему нельзя? Робин в Шервуде главный, вот я и написал… поверх себя… чтоб никто не думал, будто я… — убедительность доводов стремительно падала под ухмылками шервудцев, и только Скарлет люто гримасничал, продолжая кусать косточку кулака.</p>
<p>Обида придала Мачу вдохновение:</p>
<p>— Мою доску сжёг, может, и деревья срубишь?</p>
<p>— Кто, я? Какую доску? — от натиска Скарлет обалдел и забыл о благом намерении молчать.</p>
<p>— Доску!.. С буквами!.. Мою!.. На днях!..</p>
<p>— Да иди ты со своей доской, кому она нужна! — теперь Скарлет не знал, куда деваться, ибо все взгляды переместились на него.</p>
<p>— Мне! И деревья, скажешь, никому не нужны?..</p>
<p>Скарлет взвыл:</p>
<p>— <span>Ро-бин</span>!.. — и снова закусил кулак; из глаз Мача брызнули слёзы, но уже не от обиды, а от стыда: он же знал, что деревья Уилл рубить не станет.</p>
<p>Робин с усилием провёл по лицу рукой, вздохнул, потом подошёл к Мачу и взял его за плечи:</p>
<p>— Ну, вот что: больше на деревьях не пиши. Совсем. Ни себя, ни меня, — на мгновенье задумался и потёр нос: — Короля тоже не пиши. Никого.</p>
<p>— И вообще букв, — подсказал Тук.</p>
<p>— Да, и никаких букв. И не рисуй. Деревья пусть будут сами по себе. Понял?</p>
<p>Мач не понял, но кивнул. Раз Робин не хочет, он не будет писать на деревьях. Но обида осталась: ведь он так старался исправиться!</p>
<p>Надписи остались и растравляли и без того раненую душу Мача ещё неделю. Шервудцы никуда не ходили: в лагере было полно еды, а на дорогах — стражников; заняться было нечем. Тук стряпал, Джон и Назир отдыхали, Уилл… тоже отдыхал, когда не брюзжал и не корчил свирепых рож. Брюзжал он негромко и только когда вожак исчезал с поляны, но писать, даже на земле, Мач уже не решался. Да и Тук сердито сказал, что хватит ему этих букв надолго, а больше и не надо, и Скарлет очень громко его поддержал.</p>
<p>Марион пыталась утешить Мача, рассказав ему о поэтах, которые не знали ни единой буквы, но писали длинные, очень длинные стихи и держали их в памяти. Но <span>Мач-то</span> стихов не писал, да и поэта знал только одного — Алана, при поминании которого Скарлет начинал фыркать. Ну, по крайней мере, драться Мач умеет лучше, чем Алан! А вот, кстати, Робин решил, что они достаточно сидели без дела, и что стража ослабила бдительность. Значит, у Мача будет возможность показать, что он лучше, чем <span>какой-то</span> поэт Алан.</p>
<p>От всех этих мыслей, грустных и не очень, Мач на стороже едва не прозевал проезжего купца и закуковал в самый последний момент, когда повозка почти миновала засаду. Но всё-таки не совсем поздно, так что улов состоялся и шервудцы вернулись в лагерь с добычей, хоть и не с такой, какую принёс шерифский обоз. А кроме денег и барахла…</p>
<p>Мач заранее надулся, когда увидел идущего к нему Скарлета, но тот уже не корчил рожи, а ухмылялся; подойдя ближе, он протянул Мачу пергаментный свиток с остатками плохо сковырянной печати:</p>
<p>— Вот, на, — и развернул пергамент во всю длину: — Видишь, сколько тут места свободного? И ещё обратная сторона пустая. Вот на этом пиши, а деревья не порть.</p>
<p>Тук осторожно заглянул через плечо Скарлета, потом просунулся под локоть и забрал пергамент; пробежав глазами, смущенно вздохнул и скрутил его снова в трубку:</p>
<p>— Уилл, в чужие секреты лезть нехорошо. Тем более в семейные.</p>
<p>— Я и не лез, — огрызнулся Уилл, и тут же ухмыльнулся снова: — Он сам отдал. Сразу.</p>
<p>— Тебе попробуй не отдай, — грустно вздохнул Тук. — Ну, раз так, я его оскоблю. Больше места будет.</p>
<p>— Значит, можно написать, а потом соскоблить? — Скарлет потёр щетину на подбородке. — Понял, Мач? Когда всё испишешь, соскобли и начинай заново. А деревья не трожь.</p>
<p>Мач кивнул и вприпрыжку поскакал за Туком; тот оглянулся и подмигнул:</p>
<p>— Придётся тебе, Мач, угольком писать — <span>чернил-то</span> у нас нет.</p>
<p>— А будут?</p>
<p>— Не знаю, — Тук озабоченно нахмурился. — Потом, может быть. Не сразу.</p>
<p>— А что я смогу писать? — от нетерпения Мач забегал то справа, то слева от Тука.</p>
<p>— Всё, — отозвался тот; остановился, развернул Мача к себе лицом и взмахнул пальцем перед его носом: — Но прежде чем <span>что-нибудь</span> писать, спроси кого-нибудь из нас.</p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=644&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудский грамотей (ч.1)'>Шервудский грамотей (ч.1)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/02/15/son-v-letnuu-noch/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон в летнюю ночь (шервудские будни)'>Сон в летнюю ночь (шервудские будни)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/03/14/sherwood-kasha/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские кашевары'>Шервудские кашевары</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Шервудский грамотей (ч.1)</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Oct 2011 08:04:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Леди Марион (maid Marion)]]></category>
		<category><![CDATA[Мач (Much)]]></category>
		<category><![CDATA[Монах Тук ( Friar Tuck)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Уилл Скарлет (Will Scarlett)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=632</guid>
		<description><![CDATA[Навеяно сериалом «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.) Тук наотрез отказывался учить Мача новым буквам: последствия неосторожного приобщения парнишки к грамоте украшали все деревья по кромке поляны, где был разбит разбойничий лагерь. Жизнь казалась Мачу беспросветной: Тук отнекивался, Маленький Джон похмыкивал, Робин ухмылялся, Уилл Скарлет злился. Только Назир, как всегда, молчал и думал о своём, да Марион стреляла грозными взглядами в тех, [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудский грамотей (ч.2)'>Шервудский грамотей (ч.2)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/02/15/son-v-letnuu-noch/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон в летнюю ночь (шервудские будни)'>Сон в летнюю ночь (шервудские будни)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/03/08/robin-of-sherwood-sites-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда»: сайты для героев фильма (1)'>«Робин из Шервуда»: сайты для героев фильма (1)</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Навеяно сериалом <a href="/tag/robin-of-sherwood/">«Робин из Шервуда» («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг.)</span></a></em></p>
<p>Тук наотрез отказывался учить Мача новым буквам: последствия неосторожного приобщения парнишки к грамоте украшали все деревья по кромке поляны, где был разбит разбойничий лагерь. Жизнь казалась Мачу беспросветной: Тук отнекивался, Маленький Джон похмыкивал, Робин ухмылялся, Уилл Скарлет злился. Только <a href="/tag/nasir-the-saracen">Назир</a>, как всегда, молчал и думал о своём, да <a href="/tag/maid-marion/" title="леди Марион Лифорд">Марион</a> стреляла грозными взглядами в тех, кого подозревала в намерении обидеть Мача.</p>
<div itemscope="itemscope" itemtype="schema.org/ImageObject" class="image "><a href="/wp-content/uploads/2011/10/much-and-tuck-big.jpg" onclick="new_win('/wp-content/uploads/2011/10/much-and-tuck-big.jpg', '', 650, 488); return false;"><img src="/wp-content/uploads/2011/10/much-and-tuck.jpg" alt="Мач и Тук. «Робин из Шервуда»" title="Мач и Тук. «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.)." style="width:450px; height:338px;" itemprop="thumbnail" /></a><p itemprop="description">Кадр из фильма «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг</span>.), серия «Мечи Вейланда», ч. 1. <a href="/tag/friar-tuck/">Тук — Фил Роуз (Phil Rose)</a>, <a href="/tag/much/">Мач — Питер Ллевелин Уильямс (Peter Llewellyn Williams )</a>, <a href="/tag/little-john/">Малютка Джон — Клив Мантл (Clive Mantle)</a>.</p></div>
<p>С месяц или два назад Тук (от нечего делать) показал Мачу первую букву его имени. Мач (которому тоже было нечего делать, ибо его названный брат, он же глава благородных разбойников, он же <a href="/tag/robin-of-loksly/">Робин Гуд</a>, обдумывал <span>какой-то</span> долгосрочный проект и на несколько дней отменил обычный караул на дороге) ухватился за новую забаву и начал играться с этой буквой, рисуя её на земле прямо, боком и вверх ногами, стирая и меняя местами входящие в неё палочки и крючочки и подрисовывая новые.</p>
<p>Но палочек и крючочков хватало ненамного, к тому же Тук сказал, что при этом буква перестаёт быть той самой буквой, а превращается во <span>что-то</span> другое, или вообще не в букву. Так что если Мач хочет <span>что-то</span> написать, пусть лучше выучит её как следует, чтобы везде узнавать и ни с чем не путать. И Мач выучил, и в отсутствие других дел, старательно морща лоб, выводил на земле эту букву раз за разом, стараясь, чтобы она была красивая, ровная и одинаковая.</p>
<p>Понятно, что одной буквы надолго не хватит, а стратегический план Робина всё ещё не был готов. И Тук показал Мачу остальные буквы его имени — каждую по отдельности и все вместе в том порядке, в каком они становятся Мачем, а не <span>чем-нибудь</span> ещё.</p>
<p>Было здорово думать, что каждый, увидев эти крючочки, сразу поймёт, что это он, Мач. Если, конечно, увидевший умеет читать хотя бы как Мач. И Мач с душой и с усердием раз за разом выводил набор букв, стараясь, чтобы они были… ну, понятно: ровные и красивые.</p>
<p>Увы, новообретённую радость омрачали две вещи. <span>Во-первых</span>, писать было негде: в лесу не так много ровной земли, свободной от травы и корней, а по той, что была утоптана на поляне, всё время <span>кто-нибудь</span> ходил, и уже звучали голоса, что, может, хватит ползать поперёк прохода на четвереньках. Мач сумел разыскать более-менее ровную дощечку и водил по ней углем, добытым из костра, но то там, то тут уголёк попадал на сучок или заусенец, и соскальзывал, искривляя буквы. К тому же от такой возни с углем Мач стал чумазее обычного и заслужил намёки на досрочное купание. Тогда Мач стал резать буквы ножом, но резные получались ещё кривее писаных.</p>
<p><span>Во-вторых</span>, новое умение Мача оценить было некому: из всей робингудовской шайки читать умели только Тук и Марион. Тук и так всё видел, а Марион один раз одобрительно погладила Мача по голове и тут же вонзила иглу в рваную робинову рубашку, после чего смотреть на уроки Мача ей стало некогда. Робин рассеянно сказал: «Ага, ага, хорошо» и ушёл в свои дальние планы, Малютка Джон хмыкнул и сказал: «Любопытно», Назир повёл глазом и коротко кивнул головой. А Скарлет…</p>
<p><a href="/tag/will-scarlett/">Уилл Скарлет</a> пустил на дрова ту единственную подходящую дощечку, которую Мач нашёл для себя и на которой так старательно резал имя — столько раз, сколько оно уместилось. Когда Мач хватился пропажи, обед уже доваривался, и зола от дощечки растворилась в кострище; в ответ на возмущение парнишки Скарлет заявил, что доска лежала на видном месте, ни подо что больше её не приспособишь, а что там было написано, он не знает, потому что неграмотный, и что это всё фигня и не об чем переживать.</p>
<p>Обиженный Мач в тот же вечер выгреб из остывшего костра золу и насыпал её Скарлету в колчан; он бы насыпал в ботинки, но не знал точно, когда тот их снимет. Уилл <span>почему-то</span> не разгадал виновника и придрался к Малютке Джону, а тот вяло рыкнул в ответ, что шёл бы он со своими глупостями куда подальше, на чём дело и закончилось.</p>
<p>А потом <span>наконец-то</span> состоялся грандиозный план, над которым все эти дни мыслил главарь.<span id="more-632"></span> Шервудцы ликовали: после их налёта <a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">ноттингемский шериф</a> будет рвать и метать месяц, если не два, а украденного хватит соседним деревням на полгода, если не раздать всё сразу и не глядя. Кроме денег, шервудцы угнали менее удобную кладь, в том числе <span>какие-то</span> меха и пару бочонков вина.</p>
<p>Конечно, лучше всего грабить деньгами: их удобнее таскать и прятать, они не бьются, не портятся и не требуют ухода. Но проезжего с деньгами ещё надо найти, да и шерифский обоз не каждый день удаётся подстеречь, поэтому изъято было всё, и вино в том числе. Меха предстояло продать, деньги разменять на мелкие, а вино — употребить по назначению. Последнее решили не откладывать и начали в тот же вечер.</p>
<p>— Мачу много не наливай! — после налёта шервудский вожак вернулся из своих размышлений и всё замечал, включая названного братца. — Мач, <span>закуси-ка</span> побольше. И мне вон тот кусок передай.</p>
<p>— А почему другим можно, а мне нельзя? — отозвался Мач. Он своё дело делал не хуже других: на стороже сидел, птицей свистел, лошадей хватал. Почему меньше?</p>
<p>Скарлет в стороне не остался:</p>
<p>— Тебе пить нельзя — под стол сползёшь, — и опрокинул в себя полную кружку.</p>
<p>Мач отвернулся. Может, он и дурачок, но видит же, что здесь нет стола. Почему нельзя просто ответить, а не выдумывать глупости?</p>
<p>— Немножко можно, — Робин сунул ему кружку и ломоть мяса. — Смотри, Назир совсем не пьёт, и не жалуется.</p>
<p>Назир молча пожал плечами. Эль его вполне устраивал, и свежая оленина — тоже.</p>
<p>Много-немного, а Мач захмелел, и уснул раньше прочих. И проснулся — тоже раньше. Засыпаться больше не засыпалось, светать едва светало, тянуло холодком, и Мач раздул угли кострища и сел к нему поближе.</p>
<p>Сначала он просто сидел и ни о чём не думал; потом, ковыряя угли палочкой, вспомнил, что последние два дня ни одной буквы не рисовал: сначала <span>из-за</span> Скарлета, потом <span>из-за</span> налёта на шерифа. Мач повёл палочкой по земле, и тут же остановился: всё равно встанут — затопчут. Потом подумал, что когда найдёт новую доску, будет класть её так, чтобы Скарлет сразу понял: трогать нельзя. А потом посмотрел перед собой и понял, что вон то дерево — тоже деревянное, и уж <span>его-то</span> Скарлет точно не унесёт.</p>
<p>На большом стволе резать оказалось удобнее, чем на дощечке: его не надо было ни во что упирать и придерживать. Сперва Мач выбрал молодое дерево с гладкой корой, но на нём поместилась только одна буква «М», а следующая уже загибалась за край и была не видна. К тому же молодую кору стало жалко резать, и Мач решил писать только на толстых деревьях. Ну, или на средних. И пошёл от дерева к дереву, старательно вырисовывая одну букву за другой. С каждым разом буквы удавались всё лучше и лучше; Мач отходил от дерева, любовался надписью, довольно улыбаясь, водил по ней пальцем и переходил дальше. Он даже забыл про завтрак, так здорово у него получалось.</p>
<p>Мач обошёл уже больше трёх четвертей поляны, когда внезапно прилетевший подзатыльник больно врезал его лбом в очередной ствол.</p>
<p>— Ты что, подлец, творишь, а?.. — грозный рёв Скарлета не дал времени на поиск неведомых врагов. — Всю поляну переметил, как королевский лесник!</p>
<p>Солнце уже близилось к зениту, но Скарлет был первым проснувшимся после вчерашнего праздника: остальные начали просыпаться от его рыка. Впрочем, Назир, кажется, не спал, а лежал на спине, закинув руки за голову; он приподнялся, одним глазом взглянул на Скарлета и снова закрыл глаза.</p>
<p>— Кто тебя этому научил?.. — Скарлет тряхнул Мача за шиворот.</p>
<p>— Т… Тук, — от неожиданности Мач выдал голую правду и сразу почувствовал себя предателем. Но он же не делал ничего плохого, и Тук его вовсе не плохому учил!</p>
<p>— Тук?.. — ворот Мача освободился, и он тут же этим воспользовался, чтобы улизнуть на другой край поляны. Скарлет навис над Туком: — Ты?.. Толстый лентяй, что тебе взбрело в голову!..</p>
<p>— Я бы спросил: «Что за шум, а драки нету», — лениво отозвался Маленький Джон, — да боюсь сглазить. В чём дело хоть?</p>
<p>— Он все деревья разукрасил метками, чтоб каждый знал, что мы здесь! А? — Скарлет схватил за плечо не желавшего просыпаться Тука и развернул к ближайшей зарубке: — Твоих рук дело?..</p>
<p>Тук открыл глаза, посмотрел перед собой и твёрдо ответил:</p>
<p>— Нет, — и начал заваливаться обратно, но Скарлет не отставал:</p>
<p>— А чьих? Кто мальчишку подучил?</p>
<p>— Какого, какого ещё мальчиш… — Тук упорно не хотел просыпаться. — Подучил? Кто, я? Чему? — он сел и начал тереть глаза.</p>
<p>Проснувшийся вожак встал на ноги и огляделся: и вправду, деревья вокруг поляны сверкали метками. Одинаковыми. Ну, почти.</p>
<p>— Марион, тут <span>что-то</span> написано?</p>
<p>Марион широко раскрыла глаза и засмеялась в ладонь:</p>
<p>— Да. Там написано «Мач». «Мач», «Мач», «Мач», и так по кругу.</p>
<p>— «Мач»? — Тук встал, невзначай отдавив ногу ругнувшемуся Скарлету, и уставился на заплывавший смолой порез. Джон и Назир поднялись вслед за ним.</p>
<p>— <span>Оп-па</span>, а!.. — Джон потрогал свежий надрез, потёр липкие пальцы о ствол и оглянулся на соседний: — Они что, все такие?</p>
<p>— Мач! — сурово отозвался вожак, — поди сюда! Что это такое?</p>
<p>— Ничего… А что такого? Что он на меня кричит? — Мач смутно чувствовал, что названный брат согласен со Скарлетом, вот только почему?</p>
<p>— Ты деревья надписал, словно они твои, — заметил Тук.</p>
<p>Мач растерянно потряс головой, потом моргнул:</p>
<p>— <span>Н-нет</span>. А чьи?</p>
<p>— <span>Вообще-то</span> лес принадлежит королю, — задумчиво растянул Робин.</p>
<p>— А он обидится? Что я, ну это… — Мач ткнул пальцем в одно дерево, потом в другое. — А ты говорил, что деревья принадлежат всем…</p>
<p>Шервудцы новым взглядом посмотрели на деревья, потом на Мача. Повисло нехорошее молчание, и Мачу вдруг очень захотелось срочно в чё<span>м-нибудь</span> признаться. Хотя бы в том, как подсыпал золу Скарлету.</p>
<p>Молчание прорвалось разом. Скарлет прохрипел: «Собственник проклятый!», Джон перекрыл его возгласом: «Без короля обходились!», Марион чирикнула: «Да подождите…», Робин насел на Тука: «Ты понимаешь, что сказал!» Тук попытался оправдаться, и гвалт пятерых голосов на целую минуту накрыл поляну, распугав на три мили в округе самых смелых птиц.</p>
<p>Так же внезапно галдёж умолк, и в наступившей тишине повис отчаянный вопль Тука:</p>
<p>— Может, стесать их?</p>
<p>Шервудцы перевели дыхание, пара Скарлет-Джон разом отозвалась: «Ты, что ли, будешь каждое тесать?!» и «Да что изменится, всё равно они меченые!», и Робин уже раскрыл рот для продолжения, но Марион выскочила на середину, подняв руки в стороны:</p>
<p>— Хватит!.. Что за глупости! Хватит!!.. Тихо!!.. Ничего же не случилось! — и повернулась к Мачу. Снова стало тихо, и снова шесть пар глаз уставились на Мача.</p>
<p>— Да не хотел я ничего такого, — он уже был готов расплакаться, но Марион обняла его рукой за плечо и повернулась к остальным:</p>
<p>— Он ничего не сделал! И хватит выдумывать. Вы ещё лес поделите, где чьи деревья!</p>
<p>— Чур, малину мне, — ухмыльнулся Маленький Джон, но тут же прикусил язык под возмущённым взглядом Марион.</p>
<p>— А я думал, в Шервуде Робин главный, — выдохнул Мач.</p>
<p>Робин Гуд неловко прокашлялся и оглядел всех по очереди; Марион свирепо взглянула в ответ и плотнее прижала к себе Мача, Мач уткнулся ей в плечо, Тук растерянно развёл руками, Джон так же растерянно пожал плечами, Скарлет скорчил рожу и повернулся вокруг себя.</p>
<p>— Назир, что скажешь?</p>
<p>Доселе молчавший Назир поднял взгляд на ближайшую надпись и сказал, что это не важно: кто не знает место лагеря, тот надписей не увидит, а кто увидит, и без них догадается, что здесь лагерь. Робин обвёл «весёлых ребят» взглядом:</p>
<p>— Все поняли? И хватит. Мач, больше не подписывай деревья. Не надо.</p>
<p style="text-align:center;"><em><a href="/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/">Перейти к продолжению</a></em></p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=632&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/10/31/shervudskiy-gramotey-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудский грамотей (ч.2)'>Шервудский грамотей (ч.2)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/02/15/son-v-letnuu-noch/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон в летнюю ночь (шервудские будни)'>Сон в летнюю ночь (шервудские будни)</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/03/08/robin-of-sherwood-sites-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда»: сайты для героев фильма (1)'>«Робин из Шервуда»: сайты для героев фильма (1)</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/10/03/shervudskiy-gramotey-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>9</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Робин Гуд и благодарные потомки</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/06/12/robin-gud-i-blagodarnyie-potomki/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/06/12/robin-gud-i-blagodarnyie-potomki/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Jun 2011 19:44:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Размышлизмы]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[дела семейные]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=430</guid>
		<description><![CDATA[Меня давно волнует судьба излишне зажившегося на свете Робин Гуда; к этой теме я с разных сторон обращалась в «Двадцать лет спустя» и в стёбе по мотивам Чехова. А теперь я решила осветить судьбу Робин Гуда в стране победившего робингудизма. — Дедуля, я знаю, что вы с ним вместе воевали, и что он тот самый Робин Гуд. Я у него три раза был вместе с классом. — Ну так сходи ещё! — В этой четверти по пенсионерам дежурит [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2010/07/18/robin-hoods-arrows-and-sherwood/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Робин Гуд, его стрелы, и Шервуд'>Робин Гуд, его стрелы, и Шервуд</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/09/06/20-years-later/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские будни: двадцать лет спустя'>Шервудские будни: двадцать лет спустя</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/03/14/sherwood-kasha/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские кашевары'>Шервудские кашевары</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Меня давно волнует судьба излишне зажившегося на свете Робин Гуда; к этой теме я с разных сторон обращалась в <a href="/2009/09/06/20-years-later/">«Двадцать лет спустя»</a> и в <a href="/2010/10/17/rech-protiv-normannov/" title="Речь против норманнов">стёбе по мотивам Чехова</a>. А теперь я решила осветить судьбу Робин Гуда в стране победившего робингудизма.</p>
</blockquote>
<p>— Дедуля, я знаю, что вы с ним вместе воевали, и что он тот самый Робин Гуд. Я у него три раза был вместе с классом.</p>
<p>— Ну так сходи ещё!</p>
<p>— В этой четверти по пенсионерам дежурит второе звено, а я в четвёртом.</p>
<p>— Знаю я этих ваших дежурных, говорил он про них! Прибегут, всё дела переделают, и тут же убегают. Нет, чтоб посидеть со стариком, уважить!</p>
<p>— Деда, а ты знаешь, сколько пенсионеров за ними закреплено? А сколько в этом году уроков задают? Если с каждым сидеть, на раз пару схлопочешь!</p>
<p>— Ну сходи разок, ну что тебе, трудно, что ли?</p>
<p>— Деда, ты ему друг, ты к нему и ходи. А у меня свои друзья, они обидятся, что я про них забыл. Я, вон, Бобке вторую неделю обещаю показать, как удочку делать, и всё никак: то работа внеклассная, то обои клеить, то тебе за лекарством бегал. Как, <span style="white-space:nowrap;">по-твоему</span>, хорошо обещания не выполнять? Это <span style="white-space:nowrap;">по-робингудовски</span>, да?.. Ну ладно, я пошёл: картошку начистил, уроки сделал, к ужину приду. Пока, дедуль!</p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=430&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2010/07/18/robin-hoods-arrows-and-sherwood/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Робин Гуд, его стрелы, и Шервуд'>Робин Гуд, его стрелы, и Шервуд</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/09/06/20-years-later/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские будни: двадцать лет спустя'>Шервудские будни: двадцать лет спустя</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/03/14/sherwood-kasha/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Шервудские кашевары'>Шервудские кашевары</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/06/12/robin-gud-i-blagodarnyie-potomki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>За курьи ножки</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/04/01/za-kuri-nozhki/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/04/01/za-kuri-nozhki/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Apr 2011 15:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Cказка]]></category>
		<category><![CDATA[Кащей]]></category>
		<category><![CDATA[Мифология]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=546</guid>
		<description><![CDATA[К первому апреля. — Кому говорю, повернись ко мне передом, а к лесу задом! Избушка слегка вздохнула, но поворачиваться не собиралась. Иван почесал в затылке: пятый раз повторил, и всё никак. Похоже, что Баба-Яга приучила избу отзываться только на её голос. Жаль. Неужели придётся своими ногами обходить избушку, чтоб добраться до двери? — Избушка, блин! У тебя вся спина белая! Сработало! Изба завертелась вокруг себя, пытаясь скосить [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2010/01/31/tam-na-nevedomyh-dorozhkjah/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Там, на неведомых дорожках&#8230; Шервуда'>Там, на неведомых дорожках&#8230; Шервуда</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/09/20/sing/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Пой, ласточка, пой&#8230;'>Пой, ласточка, пой&#8230;</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2008/12/21/tale-of-a-good-cindirella/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сказка про хорошую Золушку'>Сказка про хорошую Золушку</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>К первому апреля.</em></p>
<p>— Кому говорю, повернись ко мне передом, а к лесу задом!</p>
<p>Избушка слегка вздохнула, но поворачиваться не собиралась. Иван почесал в затылке: пятый раз повторил, и всё никак. Похоже, что Баба-Яга приучила избу отзываться только на её голос. Жаль. Неужели придётся своими ногами обходить избушку, чтоб добраться до двери?</p>
<p>— Избушка, блин! У тебя вся спина белая!</p>
<p>Сработало! Изба завертелась вокруг себя, пытаясь скосить окна за угол. Иван злорадно ухмыльнулся: внутри избушки <span style="white-space:nowrap;">что-то</span> гремело и булькало, из распахнувшегося окна раздался испуганный вопль:</p>
<p>— Ах ты куроногая, совсем сдурела! Стой, кому говорю! Столбом стой!</p>
<p>Избушка замерла, вытянув скаты крыши по стойке смирно; из окна высунулась голова в сбитом набекрень платке, огляделась и нашла Ивана:</p>
<p>— Ах ты!.. — голова исчезла, избушка развернулась к Ивану передом. Иван, внутренне ухмыляясь, ждал положенную головомойку: «Повернул избушку, разбудил старушку, стояла весь век задом, а ему, вишь, не тем фасадом…» Ну да пусть сварлит — <span style="white-space:nowrap;">он-то</span> знает, зачем пришёл.</p>
<p>Ожидание затягивалось. Изнутри доносились невнятные шорохи, но дверь оставалась повернута к Ивану. Чудит бабка; неужели ждёт, чтобы он сам вошёл? Иван хотел снова почесать в затылке, но тут же отдёрнул руку: дверь распахнулась и на пороге встала Яга — в новом платке и с метлой наперевес.<span id="more-546"></span> Иван вдохнул поглубже и зачастил:</p>
<p>— Привет, бабка. Так это, <span style="white-space:nowrap;">во-первых</span>, с первым апреля тебя, а <span>во-вторых</span>, тут это, в общем, за мечом я. И за смертью Кащеевой.</p>
<p>Бабка ударила метлой в крыльцо и подбоченилась:</p>
<p>— За чьей, за чьей?</p>
<p>— Дык за Кащеевой! Не знаешь разве — Василису унёс, окаянный, вот я и иду разбираться.</p>
<p>— С кем?</p>
<p>— Дык с Кащеем!</p>
<p>— Нету Кащеюшки, — <span style="white-space:nowrap;">Баба-Яга</span> прижала свободную руку к сердцу и возвела скорбные глаза к небесам. Иван опешил:</p>
<p>— Как это нету?</p>
<p>— Вот так, стал-быть, и нету. Помер.</p>
<p>— Он же Бессмертный!</p>
<p>— А <span style="white-space:nowrap;">ты-то</span> сам не убить его собирался? И на Бессмертного бывает проруха, — бабка промакнула глаза уголочком косынки: — Спился он. Всё мёртвое царство в кабак спустил. Понёс иглу закладывать, а она от винища проржавела вся, никто брать не хотел. Так он её на спор проглотить решил — за <span style="white-space:nowrap;">выпивку-то</span>. Ну, и… Был Бессмертный, да весь вышел.</p>
<p>Иван судорожно глотал воздух и хлопал глазами:</p>
<p>— А как же… А Василиса?..</p>
<p>— Утопилась с горя, как он её шубу соболью на кожу лягушачью сменял. Последнее из дома тащил. Она и не вытерпела… — Бабка скривилась: — Ну? Что ещё узнать хотел?</p>
<p>Иван осел на землю.</p>
<p>— Да как же… А что же мне <span style="white-space:nowrap;">делать-то</span> теперь? Да как же я на люди покажусь, а?.. Ни Кащея, ни Василисы… А?..</p>
<p><span style="white-space:nowrap;">Баба-Яга</span> смерила Ивана взглядом и мстительно ухмыльнулась:</p>
<p>— С первым апреля, внучек!</p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=546&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2010/01/31/tam-na-nevedomyh-dorozhkjah/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Там, на неведомых дорожках&#8230; Шервуда'>Там, на неведомых дорожках&#8230; Шервуда</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2009/09/20/sing/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Пой, ласточка, пой&#8230;'>Пой, ласточка, пой&#8230;</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2008/12/21/tale-of-a-good-cindirella/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сказка про хорошую Золушку'>Сказка про хорошую Золушку</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/04/01/za-kuri-nozhki/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Подарок шерифа</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/03/06/podarok-sherifa/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/03/06/podarok-sherifa/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Mar 2011 20:47:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Проза]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Алан из долины (Alan A Dale)]]></category>
		<category><![CDATA[Милдред]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Сэр Гай Гисборн (sir Guy of Gisburne)]]></category>
		<category><![CDATA[Шериф Ноттингемский (the sheriff of Nottingham)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=540</guid>
		<description><![CDATA[Весенний экспромт. По мотивам сериала «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.) Шериф Ноттингемский был в ужасе. Это же надо — напороться на йорской ярмарке на свою бывшую (слава Богу, несостоявшуюся) невесту! И всё бы ничего, и можно было бы сделать вид, что он её не знал и не видел, но эта дурёха вместо того, чтоб тихо спрятаться за спину мужа (и где только нашла такого задохлика?), истошно завизжала, закрывая лицо рукавами. А ейный муж вместо того, [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/07/11/robin-iz-shervuda-vs-mesto-vstrechi-izmenit-nelzya/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»'>«Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/02/21/herne-sleep/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон Херна'>Сон Херна</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Весенний экспромт. По мотивам <a href="/tag/robin-of-sherwood/" title="Робин Гуд, 1983, 1984, 1985, 1986">сериала «Робин из Шервуда»</a> («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг</span>.)</em></p>
<p><a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">Шериф Ноттингемский</a> был в ужасе. Это же надо — напороться на йорской ярмарке на свою бывшую (слава Богу, несостоявшуюся) невесту! И всё бы ничего, и можно было бы сделать вид, что он её не знал и не видел, но эта дурёха вместо того, чтоб тихо спрятаться за спину мужа (и где только нашла такого задохлика?), истошно завизжала, закрывая лицо рукавами. А ейный муж вместо того, чтоб быстро утащить истеричку в толпу, сказав: «Говорил я тебе — нельзя на дорогие наряды смотреть…», забросил за спину лютню, гордо развернул щуплые плечи и потянул <span>из-за</span> пояса этот огрызок, по наивности принятый им за меч, всерьёз вознамерившись отбивать посягательства шерифа на свою супругу и загородив собой проезд. Теперь скандала было не миновать.</p>
<p>Да если бы он (шериф) знал, что встретит их здесь, он бы отложил свою поездку в Йорк на две недели! Нет, на месяц! А ярмарку вообще обошёл бы за милю! И не потому, что боялся этого юнца с грудью колесом перееханной — нет, вовсе нет! Но мысль, что невеста потребует обратно присвоенное приданное или хотя бы заикнётся, что оно ей не досталось… Никто сразу не поверит, но шепотки пойдут и добегут до её папеньки, барона де Браси, и тогда беды с ним не оберёшься: он ведь сплавил дочку в жёны шерифу, чтобы пресечь её шуры-муры с менестрелем, для того и деньжищи огромные отвалил, а <span>дочка-то</span> возьми да и сбеги к тому самому менестрелю насовсем — да не из папенькиного дома, а <span>из-под</span> венца.</p>
<p>Шерифу едва удалось оправдаться перед несостоявшимся тестем, и то лишь потому, что в побеге дочери был замешан не <span>кто-то</span>, а сам Робин Гуд — возмутитель спокойствия, известный на весь Ноттингемшир и даже, поговаривают, намного дальше. К счастью, свидетелей участия в этом деле Робин Гуда оказалось достаточно, а то, что шериф вовремя подменил сундуки, знали только он сам, <a href="/tag/sir-guy-of-gisburne/" title="рыцарь Гай Гисборн">Гизборн</a> и ещё несколько доверенных слуг. Так что разбойники уволокли в лес невесту и <span>сколько-то</span> пудов отборных камней, деньги — все, целиком и полностью — остались шерифу, а непосвящённые, включая барона, были уверены, что всё досталось разбойникам. Если бы каждый набег Робин Гуда приносил такую пользу, шериф не только бы терпел его в своём графстве, но ещё и приплачивал бы из своего кармана, чтоб не сманили соседи.<span id="more-540"></span></p>
<p>Милдред Э.Дэйл, в девичестве де Браси, была в таком же ужасе, как и её несостоявшийся жених. Если бы она только знала, как взаимны их чувства… Но юная жена менестреля была твёрдо уверена, что бывший жених прямо сейчас предъявит свои права на неё и разлучит с любимым (хотя и вечно безденежным) Аланом. Ну кому могло прийти в голову, что ноттингемский шериф окажется на ярмарке в Йорке? Что ему делать здесь, за столько миль от своего графства?</p>
<p>Заработков у менестреля было кот наплакал, концы не сводились с концами, но он <span>по-прежнему</span> верил, что его таланты когда-нибудь будут оценены и принесут ему славу. Поэтому Алан упорно ходил везде, где могли понадобиться менестрели, и пел и декламировал при каждом удобном (да и неудобном тоже) случае, ожидая той самой заветной перемены в судьбе. Порой ему даже удавалось заработать, хотя платили не столько за его безголосые песни, сколько из сочувствия к молоденькой жене, которая всюду следовала за мужем, всячески пытаясь его поддержать.</p>
<p>Ярмарка в Йорке была возможностью заработать. Но кто же знал… кто же ждал… ой, что сейчас будет?.. Милдред продолжала верещать, сколько хватало дыхания, думая о том, что <span>где-то</span> в Шервуде живёт благородный разбойник Робин Гуд, который не боится шерифа, и выглядывала <span>из-под</span> рукава в попытках поймать взгляд сэра Гая, по старой памяти надеясь если не на помощь, так хоть на сочувствие.</p>
<p>Пока шериф, цепенея, искал выход из положения, а Милдред визжала, ожидая сама не зная чего, сэр Гай Гизборн торопливо обшаривал глазами толпу, ожидая увидеть в ней Робин Гуда или <span>кого-то</span> из шервудских головорезов. Что, кстати, им делать здесь, в Йорке? Не ближний свет, но кто знает, что взбредёт в голову этим разбойникам? Однако знакомых лиц в толпе не находилось, и Гизборн вернулся взглядом к визжащей женщине и её спутнику. Значит, менестрель не задержался в разбойничьей шайке и увёл оттуда жену. За это Гизборн мог бы его похвалить. Но не за вдрызг заношенное платье бывшей леди!</p>
<p>Сэр Гай посмотрел на шерифа — тот не давал команд. Да, он же не хотел жениться! От мысли о предстоящей свадьбе напивался до потери пульса и безумно был рад, когда невеста сбежала. И её отец, поискав для приличия пару месяцев сбежавшую дочь, выбросил это дело из головы — на носу был грандиозный турнир в столице, который барон никак не хотел пропустить. При таком отце неудивительно, что она сбежала с первым встречным. Гизборн вспомнил, как перед несостоявшейся свадьбой ему пришлось выслушать грустные сетования о человеке, который <span>по-настоящему</span> её любит. Когда же её надо было жалеть, тогда или сейчас?</p>
<p>Может быть, надо вернуть похищенную девушку в отчий дом? Но её место теперь при муже. Хотя законность их брака надо ещё доказать (кто их там венчал, неужели разбойник Тук?), но шериф будет последним, кто станет её оспаривать, и этот менестрель, не знающий, с какого конца браться за меч, волнуется зря. Сэр Гай усмехнулся и отвел глаза.</p>
<p>Из всех участников действия один только Алан твёрдо знал, что ему делать. Он гордо смотрел в глаза шерифу, не замечая, что загородил единственное свободное для проезда место, и готовился принять бой и сразить злодея своим верным мечом. Если бы он стоял чуть правее… или левее… короче, не посреди проезда, шериф мог бы проехать мимо с видом, будто и визг и <span>недо-меч</span> не имеют к нему отношения. Впору было развернуться и дать стрекача, но путь к отступлению загораживали собственные солдаты — короче, ни вперёд, ни назад.</p>
<p>На испуганный визг оглядывались прохожие, толпа зевак росла, того и гляди, набежит городская стража. А <span>он-то</span> думал, что хуже слёз, хныканья и «нет аппетита» ничего не может быть! А это поношенное платье? Перед шерифом встало страшное виденье: бывшая невеста кидается ему на шею с требованием взять назад и кормить, поить и одевать до самой смерти. Нет!..</p>
<p>Внезапно Милдред умолкла (не иначе, выдохлась), убрала от лица руки, исключая последнюю возможность остаться неузнанной, и уставилась растопыренными глазами прямо на шерифа. Сердце его упало в желудок. Сейчас кинется. На шею. И повиснет. И будет не снять. И все смотрят на них. Зеваки. Торговцы. Торговки. Торговка. Лоточница. С лотком. С лотком? «Вот оно, моё цветущее спасение!»</p>
<p>Сэр Гай поднял бровь и спешился вслед за сюзереном, жестом подзывая к себе солдат. А шериф, решительно отпихнув с дороги простолюдинов, сунул руку в лоток торговки, прошипел через плечо: «Гизборн, заплатите!..» — и повернулся к молодой парочке. Алан напыжился, готовясь к схватке, но в руках шерифа не было меча; он аккуратно, но твёрдо отодвинул Алана в сторону, приблизился к Милдред и протянул ей букетик весенних цветов, изъятый с лотка торговки.</p>
<p>— Миссис… эээ… Простите, запамятовал, как вас?.. — и шериф покосился на менестреля.</p>
<p>— Э.Дэйл, — жалобно шепнула Милдред.</p>
<p>— Дорогая миссис Э.Дэйл, мне очень жаль, что я не мог присутствовать на вашей свадьбе. Хочу поздравить вас и вашего супруга и пожелать вам счастья, — и шериф старательно вложил букетик в руку своей бывшей невесты, аккуратно загнув её пальчики, чтоб она случайно не выронила цветы. — Желаю вам долгих лет совместной жизни и… э… э… В общем, совет вам да любовь, и всё что положено… и очень рад за вас обоих, — шериф торопливо развернулся: — Гизборн, едем дальше. Мы и так задержались.</p>
<p>Гизборн ещё несколько мгновений медлил у лотка. Шериф, конечно, не подумает возместить ему расходы на срочный подарок. Но если не заплатить или заплатить мало, торговка может взыскать недостачу с леди Милдред, то есть, с миссис Менестрель, а это, судя по платью бедняжки, ничего хорошего ей не сулит. Лучше бы шериф подарил ей отрез на платье! Короткий взгляд на Милдред перевесил опасения за судьбу собственного кошелька, и на лоток торговки упало несколько монет. Сэр Гай ещё раз повёл вокруг взглядом — нет, всё-таки шервудских разбойников поблизости не было. И не надо! Он вскочил на коня, и, не дожидаясь, пока солдаты подпихнут шерифа в седло, громко рявкнул:</p>
<p>— Разойдись! С дороги!</p>
<p>Толпа расступилась; шериф направил коня в открывшийся проход, стараясь не оглянуться на бывшую невесту. Уф, пронесло: ни слова ни о приданном, ни о «кормить-поить»! И подальше, подальше от неё, пока не опомнилась! За три мили! Нет, за пять! Он её не видел!</p>
<p>Алан переложил меч в левую руку, а правой прижал к себе Милдред. Он был счастлив: его устрашился сам шериф Ноттингемский!</p>
<h5>Видеоиллюстрация по теме</h5>
<p><object width="480" height="390" data="http://www.youtube-nocookie.com/v/eCEl4WIMeSc?fs=1&amp;hl=ru_RU" type="application/x-shockwave-flash"><param name="movie" value="http://www.youtube-nocookie.com/v/eCEl4WIMeSc?fs=1&amp;hl=ru_RU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param>
</object></p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=540&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/07/11/robin-iz-shervuda-vs-mesto-vstrechi-izmenit-nelzya/' rel='bookmark' title='Permanent Link: «Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»'>«Робин из Шервуда» vs «Место встречи изменить нельзя»</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/02/21/herne-sleep/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Сон Херна'>Сон Херна</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/03/06/podarok-sherifa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Налоги на менестрелей: шериф Ноттингемский и Робин Гуд — 2.3</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/02/13/nalogi-na-menestreley-sheriff-nottingemskiy-i-robin-hood-2-3/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/02/13/nalogi-na-menestreley-sheriff-nottingemskiy-i-robin-hood-2-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2011 20:06:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Пьесы]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Назир сарацин (Nasir the saracen)]]></category>
		<category><![CDATA[Ноттингем]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Уилл Скарлет (Will Scarlett)]]></category>
		<category><![CDATA[Шериф Ноттингемский (the sheriff of Nottingham)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=524</guid>
		<description><![CDATA[По мотивам сериала «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.) Действующие лица: Шериф Ноттингемский Робин Гуд Уилл Скарлет Назир, сарацин Предыдущие части: Налоги на менестрелей, действие первое Налоги на менестрелей, первая картина второго действия Налоги на менестрелей, вторая картина второго действия Действие второе Картина третья Тёмный кабинет шерифа. В дверь впихиваются Робин Гуд и Уилл Скарлет с шерифом в охапке, за ними [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="play">
<p><em>По мотивам <a href="/tag/robin-of-sherwood/" title="Робин Гуд, 1983, 1984, 1985, 1986">сериала «Робин из Шервуда»</a> («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг</span>.)</em></p>
<p>Действующие лица:</p>
<ul>
<li><a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">Шериф Ноттингемский</a></li>
<li>Робин Гуд</li>
<li><a href="/tag/will-scarlett/">Уилл Скарлет</a></li>
<li><a href="/tag/nasir-the-saracen/">Назир, сарацин</a></li>
</ul>
<p>Предыдущие части:</p>
<ul>
<li><a href="/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/" title="Средневековая пародия на Российский Союз Правообладателей">Налоги на менестрелей, действие первое</a></li>
<li><a href="/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/" title="Будни Ноттингемской управы: шериф Ноттингемский и сэр Гай Гизборн за работой">Налоги на менестрелей, первая картина второго действия</a></li>
<li><a href="/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/" title="Будни Ноттингемской управы: шериф Ноттингемский в отсутствие сэра Гая">Налоги на менестрелей, вторая картина второго действия</a></li>
</ul>
<h4>Действие второе</h4>
<h5>Картина третья</h5>
<p>Тёмный кабинет шерифа. В дверь впихиваются Робин Гуд и Уилл Скарлет с шерифом в охапке, за ними Назир с факелом и корзиной. Назир ставит корзину и запирает дверь на засов, Уилл припирает шерифа носом к противоположной стенке.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(Назиру)</i>. Ты шерифскую свечку забрал? <i>(Назир молча вынимает из корзины свечу и поднимает перед собой.)</i> А чего другого он не ронял? <i>(Назир отрицательно качает головой.)</i> Отлично. <i>(Берёт факел и подносит к свечке.)</i> Зажги свет. Пусть думают, что здесь шериф.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Ха! Конечно, здесь, где ж ещё. <i>(Легонько тычет кулаком в бок шерифа, шериф дёргается и издаёт сдавленный звук.)</i> Цыц!..</p>
<p>Назир зажигает свечи, Робин Гуд крепит факел на стене и оглядывает комнату; подойдя к столу, замечает фрукты.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(отщипывая и жуя виноградины)</i>. Уммм!.. Хорошо живёшь, шериф. <i>(Разрывает гроздь на три части, одну протягивает Назиру, с двумя другими подходит к Скарлету.)</i> Попробуй. <i>(Протягивает ему виноград, сам оглядывается, ногой вытаскивает из угла скамейку, свободной рукой хватает шерифа и усаживает на скамью. Скарлету.)</i> Ну как тебе?</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Ничего. Но оленина лучше.</p>
<p>Разбойники доедают виноград и сосредотачиваются на шерифе: Скарлет встаёт за спиной, Робин Гуд — прямо перед шерифом; Назир продолжает изучать комнату.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(наклоняясь к шерифу)</i>. Ну что, шериф, собрал налоги?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(глядя прямо перед собой)</i>. Что тебе надо, волчья голова?<span id="more-524"></span></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Денег, шериф. Тех, что ты повыжал из жителей славного Ноттингемшира.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Налог собран по указу короля. Его Величества Джона Плантагенета Английского…</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А ты, конечно, ни при чём?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Я выполняю королевский указ как верный подданный.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Ха! И себе, конечно, ничего не берёшь? <i>(Тычет шерифа в бок, шериф ойкает.)</i> Где деньги?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(сквозь зубы)</i>. Денег здесь нет. Их увезли в Лондон.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(усмехаясь)</i>. Но ты же собирался отправить их послезавтра. <i>(Подмигивает Скарлету, бросает взгляд за окно.)</i> Впрочем, оно уже завтра. Я угадал?</p>
<p>Шериф поднимает ошарашенный взгляд на Робин Гуда, Робин обворожительно улыбается; шериф отводит глаза и криво усмехается.</p>
<p id="sheriff"><strong>Шериф</strong>. Я передумал. Их увезли этим вечером. Ты опоздал.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Что?..</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Да врёт он, сукин сын! <i>(Наклоняется к шерифу, сдавливая его шею пальцами.)</i> Говори, где деньги, нам их ещё до леса тащить.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(съёжившись, пытается вырваться)</i>. Уй!.. Нет денег!.. их увезли! Сегодня!.. Вчера!.. Вечером!.. Три часа как!..</p>
<p>Робин Гуд хватает шерифа за ворот и поднимает перед собой.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Где деньги? <i>(Встряхивает.)</i> Где?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. У!.. увезли!.. По… помоги…</p>
<p>Скарлет зажимает шерифу рот и роняет обратно на скамью, Назир прислушивается у двери.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(с убеждённостью)</i>. Врёт. Чтоб он хоть раз сказал правду — ха!..</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(озадаченно потирая нос)</i>. Может, и впрямь увезли?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(потирая шею, сипло)</i>. Если я сказал «увезли», значит, увезли.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. И что, никто не увидел?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(сипло)</i>. Вас не пригласили взглянуть. Уй!.. <i>(Получает тычок от Скарлета.)</i></p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Робин, дай я с ним поговорю <span style="white-space:nowrap;">по-свойски</span>! Ты же знаешь мой главный вопрос, который отвечает на остальные.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(наклоняясь к шерифу, задушевно)</i>. Не буди в нём зверя, шериф.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(тыча пальцем в Робина)</i>. И не искушай его ангельское терпение. <i>(Выдёргивает <span style="white-space:nowrap;">из-за</span> пояса нож и прикладывает к уху шерифа.)</i> У тебя лишнее ухо есть?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(вырываясь)</i>. Оставь меня, разбойник! Нет денег, их увезли!</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Я <span style="white-space:nowrap;">т-те</span> покажу разбойника! Кто меня им сделал?!</p>
<p>Шериф вырывается, Скарлет сдёргивает его со скамейки и с рычанием припирает спиной к стене.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(продолжая вырываться)</i>. Пусти, разбойник! На поммм…</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Удавлю гада!..</p>
<p>Замерший у двери Назир вскидывает руку и громко шипит. Робин и Скарлет зажимают шерифу рот и замирают. За дверью слышны размеренные шаги; шаги приближаются, затем начинают удаляться. Когда шаги затихают, разбойники водворяют шерифа на скамью и переводят дух.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Вот что, шериф, стража твоя близко, а мы ещё ближе. Так что говори, не мешкай. <i>(Внимательно смотрит на шерифа.)</i> Да не трясись так, тебя не режут.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(ухмыляясь)</i>. Пока — не режут.</p>
<p>Шериф громко икает.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(вполголоса)</i>. Уилл, ты можешь иногда помолчать?</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. А что сразу я? Я и так молчал. Это вот он икает. Заткнуть?</p>
<p>Шериф, продолжая икать, зажимает руками рот; икота отдаётся в нос ещё громче и с привизгом. Назир заглядывает в стоящий на столе кубок и подаёт его Робину, Робин суёт кубок шерифу.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. На, держи. <i>(Шериф отшатывается.)</i> Пей, не отравлено.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(ухмыляясь)</i>. Ему лучше знать.</p>
<p>Шериф пьёт, между иканьями бросая на Робин Гуда короткие взгляды поверх кубка.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(забирая пустой кубок)</i>. Ну что? Вспомнил, где деньги?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Ик!.. в Лондоне.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Хватит врать! Прихвостни королевские пируют — весь город слышит. Никуда не увезли!</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">У-увезли</span>! Правда!.. Г… Гизборн увёз. Без них. Сам. Без шума.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Вот чёрт!.. <i>(Смотрит на Скарлета.)</i></p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(со злостью)</i>. Да, этот может…</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(глядя на шерифа)</i>. Значит, этим вечером Гизборн уехал из замка вместе с деньгами?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Д-д-д</span>… Да!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(с досадой)</i>. Вот почему ворота лязгали на ночь глядя… <i>(Разочарованно.)</i> Понятно теперь, почему мы так легко пробрались. А <span style="white-space:nowrap;">я-то</span> думал…</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Легко? А помнишь, на переходе с лестницы прятались? Я уж думал искать место для трупа.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А если бы их было двое, трое, и не на одном переходе, а всю дорогу?</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Если бы их было двое-трое и дальше, налоги были бы ещё в замке!</p>
<p>Робин и Скарлет смотрят друг на друга в упор, Назир подходит и успокаивающе похлопывает их по плечам. Робин наклоняется к шерифу.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Ну не может же быть, чтоб в шерифском замке совсем не осталось денег. Наверняка <span>что-то</span> есть, а, шериф?</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(встряхивает шерифа)</i>. Говори, есть?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Это <span>ка-аха</span>… <span>к-казна</span> <span>г-графства</span>. <span>Д-до-дороги</span> чинить ты, <span>г-головорез</span>, будешь?</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. То-то я смотрю, дорога на Марджери починена: лошади с ушами тонут.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. К <span style="white-space:nowrap;">ка-аждой</span> <span>ды-дыре</span> <span>д-дорогу</span> чинить, а на <span>к-какие</span>… <span style="white-space:nowrap;">ка-акие</span> гроши, <span>к-когда</span> <span>т-ты</span> не даёшь <span>на-на-н-налоги</span> <span>с-собрать</span>!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Ой, ну конечно: кабы не злой разбойник Робин Гуд, дороги были бы как в столице.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span>Да-да-да</span> ты, что ли, видел, как… какие там <span>д-дороги</span> в столице?</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(трясёт шерифа)</i>. Ты нам зубы не заговаривай! Есть в замке деньги? Где они?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. В <span>по-в</span> подвале!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Это где тюрьма, что ли?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Н-нет</span>. Отдельно. И стража отдель… ик!.. отдельная.</p>
<p>Назир похлопывает рукой по сундуку возле стола.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А в этом сундуке у тебя что, а, шериф?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(глядя в глаза Робин Гуду)</i>. Указы. <span style="white-space:nowrap;">К-королевские</span>.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Целый сундук указов?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(не моргая)</i>. За <span style="white-space:nowrap;">дес-сять</span> лет. Ещё переписка с <span style="white-space:nowrap;">ка-азначейством</span>.</p>
<p>Назир пробует покачать сундук, жестом приглашает Робина, толкают сундук вместе.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Больно он тяжёл для указов.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Ж-железом</span> окован. Чтоб не сгорели. В два слоя. <span style="white-space:nowrap;">И-изнутри</span> и снаружи.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А не врёшь?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Да-д-да-да-да</span> ты что думаешь, <span style="white-space:nowrap;">я-я</span> буду деньги держать в <span style="white-space:nowrap;">нео-охраняемом</span> помещении, а?..</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Где ключ?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(глядя в глаза)</i>. У писаря! Были б деньги, был бы у меня.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Уилл!</p>
<p>Скарлет обшаривает пояс шерифа, вытрясает рукава.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Нету.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Ну-ка</span> тряхнём! <i>(Назир и Робин с двух сторон берутся за сундук.)</i> <span style="white-space:nowrap;">Раз-два</span> — взяли! <i>(Резко качают сундук и роняют обратно.)</i> Ещё: <span style="white-space:nowrap;">раз-два</span> — и!.. <i>(Озадаченно)</i>. Не пойму, шуршит оно или звенит? <i>(Смотрит на Назира, тот разводит руками.)</i> Уилл?</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(с убеждённостью)</i>. Звенит!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Давай ещё. И — раз!.. <i>(Оставляет сундук, подходит к шерифу.)</i> Ну, шериф, что скажешь? Шуршит или звенит?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(со злостью глядя на Робин Гуда)</i>. Сам должен слышать, не глухой! Уй!.. <i>(Заранее зажмуривается и вжимает голову в плечи, Скарлет замахивается, но вместо удара трясёт перед собой кулаком.)</i></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А там что? <i>(Тычет в другой сундук.)</i></p>
<p><strong>Шериф</strong>. <span style="white-space:nowrap;">Т-тоже</span> переписка. Попроще. Неважная. <span style="white-space:nowrap;">М-можно</span> счистить и пергамент использовать.</p>
<p>Назир отодвигает второй сундук от стены, срезает петли и откидывает крышку.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Мда. Действительно, пергамент… <span style="white-space:nowrap;">Ну-ка</span>!..</p>
<p>Робин Гуд и Назир быстро выгребают свитки из сундука, докапываясь до дна.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Что… что вы делаете!</p>
<p>Робин Гуд выковыривает со дна подшитые книги, трясёт их, обшаривает пустой сундук.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Ничего… <i>(Разворачивается к шерифу.)</i> Ну!.. Так что в том сундуке?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Указы. <span style="white-space:nowrap;">П-переписка</span>. Ещё своды собранных налогов.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Уилл!..</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(хватая шерифа за ухо)</i>. Говори, что там!</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Указы!.. Списки неплательщиков! И <span style="white-space:nowrap;">д-доносы</span>… Мама!..</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Мама?</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Будет те и мама, будет те и папа! Прям щас. <i>(Рывком разворачивает шерифа к себе.)</i> Устроить встречу?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(шёпотом)</i>. Не надо…</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(хватает шерифа за грудки.)</i> Что в сундуке?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(закрыв глаза, шёпотом)</i>. Указы…</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А где казна?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(шёпотом)</i>. В подвале…</p>
<p>Робин отпускает шерифа. Назир ковыряет кинжалом в замке, Робин смотрит на него и пробует ковырять петли.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(не преуспев, разочарованно)</i>. Был бы здесь Тук, он бы подсказал, что где на самом деле.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Ты же знаешь, Робин: Тука на стену не втащишь. И с тех пор, как он был капелланом, много воды утекло. Всё могло измениться.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(наклоняясь к шерифу.)</i> Так значит, доносы?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(сипло)</i>. И жалобы…</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Возьмём сундук, а там найдём, чем взломать. Чтоб ему и доносов не осталось. <i>(Тычет шерифа в бок, шериф вздрагивает и молчит.)</i></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Он слишком тяжёл. А доносы шериф уже видел. <i>(Задумывается.)</i> Втроём мы <span style="white-space:nowrap;">как-нибудь</span> сундук донесём…</p>
<p><strong>Назир</strong>. …если никого не встретим…</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Да. Но заглянуть в подвал или ещё куда уже не выйдет. Кабы знать наверняка, можно бы попробовать… <i>(Примеривается к ручкам сундука.)</i></p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Тогда возьмём хозяина. Тащить не надо, он ведь у нас сам пойдёт, верно?.. <i>(Тычет шерифа в бок, тот зажмуривается крепче.)</i> И пусть платит за себя выкуп, из этого сундука или из подвала, или откуда угодно.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Выкуп мы получим не раньше, чем вернётся Гизборн. А он вернётся, когда налоги будут в Лондоне. Или в соседнем графстве. Докуда ты его послал, шериф?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Ик!.. до Лондона.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Значит, надолго.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Да!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Тогда пойдёшь с нами. Проводишь нас <i>(ухмыляется)</i> до подвала, а потом до ворот. А там мы тебя отпустим. Идём!</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(вцепляясь в скамью руками)</i>. Нет!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Нет? <i>(Шериф трясёт головой.)</i> Уилл!</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Не надо!</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Надо!</p>
<p>Скарлет хватает шерифа и волочёт к двери, шериф отчаянно вырывается, роняя скамью.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Там!.. солдаты!.. С арбалетами!..</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(усмехаясь)</i>. Ну не будут же твои солдаты стрелять в тебя.</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Будут!.. Не мои!.. Столичные!.. Прикончить разбойника — меня не пожалеют! Ещё порадуются!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(серьёзнея)</i>. О, <span style="white-space:nowrap;">ч-ч</span>… Значит, Гизборн увёл своих солдат, а здесь остались приезжие?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Не только! Но и приезжие тоже.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Один чёрт!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Для нас — да. А для него — нет. А это значит, что и для нас он заслоном не будет.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(панически)</i>. Не буду!..</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(пиная шерифа)</i>. Заткнись!</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Тихо, Уилл. Мы и так нашумели, хорошо — Гизборна нет, а то нас бы уже заметили. <i>(Смотрит на шерифа, потирая нос.)</i> Похоже, он прав.</p>
<p><strong>Назир</strong>. Уйти живыми — уйти незамеченными.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. А подвал? Так и уйдём ни с чем? И не заглянем?</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Попробуем, но рисковать не будем. Здесь не Шервуд, укрыться негде.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. А с ним что делать? <i>(Встряхивает шерифа.)</i></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Оставим здесь. До утра не хватятся, а мы к тому времени будем далеко. Свяжи его.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(ухмыляясь)</i>. Это можно.</p>
<p>Скарлет срывает с шерифа пояс и связывает руки за спиной, шериф молчит с отрешённой безнадёжностью. Робин возвращается к железному сундуку и задумчиво по нему постукивает.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. А что, шериф, последний указ тоже в этом сундуке?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(безучастно)</i>. Да. <i>(Спохватывается.)</i> Нет! На столе. Ещё не убран. Пока гости не уехали… <i>(Съёживается и оглядывается на Скарлета.)</i></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(осматривая стол)</i>. Ну, и какой из них — королевский?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(с мрачным ехидством)</i>. Тот, что с королевской печатью.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(вылавливая указ из кучи свитков)</i>. И с красной лентой?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Да.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(крутит свиток перед собой)</i>. Значит, это и есть тот указ? Чтоб брать деньги за каждую песню?</p>
<p><strong>Шериф</strong>. Только за чужую!</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i> (от души дёргая узел)</i>. Ха!.. А кто из вас проверяет, чья? Всё берёте!</p>
<p>Шериф дёргается и вжимает голову в плечи. Робин Гуд разворачивает и рассматривает свиток, шериф косится на него исподлобья.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(язвительно)</i>. Верх — с другой стороны.</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(ядовито, в самое ухо шерифа)</i>. Тебя перевернуть?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(уворачиваясь)</i>. Слушай, ты, волчья голова! Уйми своего бандита.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(ухмыляясь)</i>. А то что?.. <i>(Суёт указ за пазуху.)</i> Тебе он больше не нужен, а нам пригодится. Назир, Уилл — уходим. Куда бы только шерифа деть, чтоб не выскочил раньше времени?</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. А в эту тряпку завяжем. <i>(Хочет сорвать со стены гобелен, Назир хватает его за руку.)</i> В чём дело? <em> (Назир отрицательно качает головой.)</em></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Назир прав: беспорядок скорей заметят. Оставь, не рви здесь ничего. И свитки уберём назад.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Была охота у шерифа порядок наводить! А давай его в сундук, чтоб не сразу нашли.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Не надо, Уилл. В сундуке он может задохнуться.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Значит, одним шерифом на свете будет меньше.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Я сказал — нет. Лучше заткни ему рот.</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Это можно! <i>(Хватает со стола подвернувшийся свиток и решительно комкает.)</i></p>
<p><strong>Шериф</strong>. Не навввв…</p>
<p><strong>Скарлет</strong>. Надо! <i>(С удовольствием запихивает пергамент до упора и, потирая руки, любуется результатом.)</i> Ну так куда его?</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(оглядевшись)</i>. Давай в тот угол. И сундуком припрём и загородим.</p>
<p>Шерифа роняют в дальний угол и задвигают денежным сундуком, во второй сундук быстро швыряют свитки с пола, закрывают его и возвращают на прежнее место.</p>
<p><strong>Робин Гуд</strong>. Вроде всё? Гасим свет и уходим. <i>(Быстро задувают свечи одну за другой.)</i> Корзину не забудь, мы, вроде как, при  деле. Cпокойной ночи, Ваше Лордство, жаль, что наша встреча так коротка.</p>
<p>В открывшуюся дверь проскальзывают тени разбойников, дверь закрывается. Темнота.</p>
<p style="text-align:center"><em>Конец второго действия</em></p>
</div>
<h5>Видеоиллюстрация по теме</h5>
<p><object width="480" height="390" type="application/x-shockwave-flash" data="http://www.youtube-nocookie.com/v/JTu2AiLgsJM?fs=1&amp;hl=ru_RU"><param name="movie" value=http://www.youtube-nocookie.com/v/JTu2AiLgsJM?fs=1&amp;hl=ru_RU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param></object></p>
<p>Подробней о клипе: <a href="/2010/04/18/about-the-sheriff/">«О бедном шерифе замолвите слово»</a>.</p>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=524&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/02/13/nalogi-na-menestreley-sheriff-nottingemskiy-i-robin-hood-2-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 23 Jan 2011 07:53:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Пьесы]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Ноттингем]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Уилл Скарлет (Will Scarlett)]]></category>
		<category><![CDATA[Шериф Ноттингемский (the sheriff of Nottingham)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[По мотивам сериала «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.) Действующие лица: Шериф Ноттингемский Солдаты Разбойники: Робин Гуд, Уилл Скарлет, сарацин Назир Предыдущие части: Налоги на менестрелей, действие первое Налоги на менестрелей, первая картина второго действия Действие второе Картина вторая Явление первое Дверь в кабинет шерифа. С двух сторон от входа стоят два солдата. Из кабинета выходит шериф со свечой в руке. Шериф [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/04/25/sheriffs-jobs/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Труды шерифские: будни Ноттингемской управы'>Труды шерифские: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="play">
<p><em>По мотивам <a href="/tag/robin-of-sherwood/" title="Робин Гуд, 1983, 1984, 1985, 1986">сериала «Робин из Шервуда»</a> («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг</span>.)</em></p>
<p>Действующие лица:</p>
<ul>
<li><a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">Шериф Ноттингемский</a></li>
<li>Солдаты</li>
<li>Разбойники: Робин Гуд, <a href="/tag/will-scarlett/">Уилл Скарлет</a>, <a href="/tag/nasir-the-saracen/">сарацин Назир</a></li>
</ul>
<p>Предыдущие части:</p>
<ul>
<li><a href="/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/" title="Средневековая пародия на Российский Союз Правообладателей">Налоги на менестрелей, действие первое</a></li>
<li><a href="/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/" title="Будни Ноттингемской управы: шериф Ноттингемский и сэр Гай Гизборн за работой">Налоги на менестрелей, первая картина второго действия</a></li>
</ul>
<h4>Действие второе</h4>
<h5>Картина вторая</h5>
<h6 style="text-align:center">Явление первое</h6>
<p>Дверь в кабинет шерифа. С двух сторон от входа стоят два солдата. Из кабинета выходит шериф со свечой в руке.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(солдатам)</i>. Сэр Гай уехал?</p>
<p>Солдаты поворачиваются к шерифу.</p>
<p><strong>Солдат</strong>. Да, милорд. Уже часа три тому.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Я засиделся… А гости?</p>
<p><strong>Солдат</strong>. Не знаем, милорд. После ужина они были в зале.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> И ещё не разошлись?</p>
<p><strong>Солдат</strong>. Мы не видели, милорд.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(недовольно)</i>. Ну, а вы что здесь забыли?<span id="more-509"></span></p>
<p><strong>Солдат</strong>. Сэр Гай приказал вас охранять.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Меня? Ваш сэр Гай вконец помешался! Марш отсюда!.. <i>(Хочет уйти, солдаты, чуть помешкав, следуют за ним. Шериф оборачивается.)</i> Я сказал — марш отсюда! Казармы в другую сторону!</p>
<p><strong>Солдат</strong>. Но сэр Гай приказал…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Не сэр Гай, а я с вас шкуры спущу! Вон, я сказал!.. Ещё раз сегодня увижу — выгоню в шею!</p>
<p>Шериф скрывается за углом. Солдаты переглядываются, пожимают плечами и уходят в другую сторону.</p>
<h6>Явление второе</h6>
<p>Коридор Ноттингемского замка. Зевающий шериф идёт по коридору со свечой в руке. Один из настенных факелов погас, оставив часть коридора в тени, двое слуг с корзиной факелов мешкотно и неуклюже меняют соседний. Шериф останавливается и с гримасой раздражения смотрит на их возню.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> И за что я кормлю этих болванов!.. Этот не сгорел, надо менять соседний! <i>(Хочет подойти ближе.)</i></p>
<p>Слуги выпускают корзину и поворачиваются к шерифу, из тёмного пятна появляется ещё одна фигура. Третья фигура — Назир, первые двое — Робин Гуд и Уилл Скарлет. Разбойники окружают шерифа, оттесняя к стене, слышен шелест обнажаемых клинков.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(севшим голосом)</i>. Мама… <i>(Роняет свечу и вжимается спиной в стену, вскинув руки над головой.)</i></p>
<p><strong>Робин Гуд</strong> <i>(освещая шерифа факелом)</i>. Шериф?</p>
<p><strong>Скарлет</strong> <i>(с ухмылкой)</i>. Шериф!</p>
<p><strong>Робин Гуд.</strong> Берём?</p>
<p><strong>Скарлет.</strong> Берём!</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(шёпотом, еле слышно)</i>. Помогите…</p>
<p style="text-align:center;"><em>Конец второй картины</em></p>
<p style="text-align:center;"><em><a href="/2011/02/13/nalogi-na-menestreley-sheriff-nottingemskiy-i-robin-hood-2-3/">Продолжение следует</a></em></p>
</div>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=509&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/04/25/sheriffs-jobs/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Труды шерифские: будни Ноттингемской управы'>Труды шерифские: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.1</title>
		<link>http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/</link>
		<comments>http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 Jan 2011 07:49:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Княгиня</dc:creator>
				<category><![CDATA[Пьесы]]></category>
		<category><![CDATA[Юмор]]></category>
		<category><![CDATA[Ноттингем]]></category>
		<category><![CDATA[Робин Гуд (Robin Hood)]]></category>
		<category><![CDATA[Робин из Шервуда (Robin of Sherwood)]]></category>
		<category><![CDATA[Сэр Гай Гисборн (sir Guy of Gisburne)]]></category>
		<category><![CDATA[Шериф Ноттингемский (the sheriff of Nottingham)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://greatbattle.ru/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[По мотивам телесериала «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.) Действующие лица: Сэр Гай Гизборн Шериф Ноттингемский Ноттингемская прислуга Начало здесь: Налоги на менестрелей, действие первое. Действие второе Картина первая Кабинет шерифа. За столом сидит шериф, развернув перед собой свиток, и задумчиво смотрит в окно. Большая часть стола по-прежнему завалена пергаментами, на краю стола — кубок и тарелка с фруктами. Входит Гизборн с двумя солдатами. [...]


Также рекомендую:<ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/04/25/sheriffs-jobs/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Труды шерифские: будни Ноттингемской управы'>Труды шерифские: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="play">
<p><em>По мотивам <a href="/tag/robin-of-sherwood/" title="Робин Гуд, 1983, 1984, 1985, 1986">телесериала «Робин из Шервуда»</a> («Робин Гуд», <span>1984—1986 гг</span>.)</em></p>
<p>Действующие лица:</p>
<ul>
<li><a href="/tag/sir-guy-of-gisburne/" title="рыцарь Гай Гисборн">Сэр Гай Гизборн</a></li>
<li><a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/">Шериф Ноттингемский</a></li>
<li>Ноттингемская прислуга</li>
</ul>
<p>Начало здесь: <a href="/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/" title="Средневековая пародия на Российский Союз Правообладателей">Налоги на менестрелей, действие первое</a>.</p>
<h4>Действие второе</h4>
<h5>Картина первая</h5>
<p>Кабинет шерифа. За столом сидит шериф, развернув перед собой свиток, и задумчиво смотрит в окно. Большая часть стола <span style="white-space:nowrap;">по-прежнему</span> завалена пергаментами, на краю стола — кубок и тарелка с фруктами. Входит Гизборн с двумя солдатами.</p>
<p><strong>Гизборн</strong> <i>(оглядывая комнату)</i>. Милорд…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Вы, Гизборн? От вас и здесь покоя нет. Но уж лучше вы, чем наши гости. <i>(Откладывает свиток и разворачивает следующий.)</i> Проще принять самого короля, чем полдюжины королевских чиновников. Такой сумятицы не было с тех пор, как моя почтенная матушка решила проведать моё здоровье. <i>(Смотрит на Гизборна.)</i> Ну, с чем пожаловали?</p>
<div itemscope="itemscope" itemtype="schema.org/ImageObject" class="image "><img src="/images/download/robin-of-sherwood/sheriff-writing.jpg" alt="Кадр из фильма «Робин из Шервуда». Шериф Ноттингемский — Николас Грейс (Nicolas Grace)" title="Шериф Ноттингемский за работой. Кадр из фильма «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.). В роли шерифа — Николас Грейс (Nicolas Grace)" style="width:440px; height:381px;" itemprop="contentURL" /><p itemprop="description">Кадр из <a href="/tag/robin-of-sherwood/#wrapper">фильма «Робин из Шервуда»</a> («Робин Гуд», <span>1984-1986 гг</span>.). <a href="/tag/the-sheriff-of-nottingham/#wrapper">Шериф Ноттингемский — Николас Грейс (Nicolas Grace)</a>.</p></div>
<p><strong>Гизборн</strong> <i>(солдатам)</i>. Ждите за дверью. <i>(Шерифу.)</i> Милорд, налоги собраны. Пора их отправить в Лондон.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Отправим, Гизборн. Послезавтра, по наступлении темноты, как и собирались.</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд… <i>(Окидывает взглядом комнату, выглядывает в окно.)</i> Я считаю, что деньги надо отправить сегодня.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> А почему это вдруг?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Есть только одна причина, и вы назвали её сами. <i>(Снова смотрит в окно, обводит глазами потолок и стены.)</i> Чем дольше мы ждём, тем больше у Робин Гуда времени <span style="white-space:nowrap;">что-то</span> затеять.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Ну да, конечно. А что вы смотрите на потолок? Думаете, там прячется Робин Гуд?<span id="more-507"></span></p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Я ничего не думаю, милорд…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Правильно делаете…</p>
<p><strong>Гизборн</strong> <i>(повышая голос)</i>. …но если он объявится в замке, скажут, что свалился с неба. Или вылез <span style="white-space:nowrap;">из-под</span> земли.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Или прошёл сквозь стену, Гизборн. Вы же знаете, простонародье верит, что у него есть волшебный капюшон или плащ-невидимка. <i>(Находит глазами кубок и подвигает к себе.)</i> Одним словом, сделайте, чтоб не объявился, для того я вас и держу. <i>(Заглядывает в кубок.)</i></p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд, у нас не хватает стражи, а в замке полно посторонних.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(скучающе)</i>. Вы называете посторонними лиц, удостоенных доверием самим королём? Присланных к нам сюда на помощь в сборе налогов? <i>(Пьёт.)</i></p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Они привезли толпу прислуги. Я устал проверять каждое новое лицо.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(отрываясь от кубка)</i>. Ах, вы устали? Значит, вас утомляют приказы короля? </p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Долг подданного — служить королю и выполнять его веления с рачением, радением и тщанием… и с <span style="white-space:nowrap;">чем-то</span> там ещё. <i>(Зевает и отставляет кубок.)</i> С прилежанием. <i>(Берёт перо и макает в чернила.)</i></p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд шериф! Король получит деньги, но мои люди сбились с ног, вылавливая всех подряд, а в тюрьме уже нет места для тех, кто не мог заплатить сразу.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(меланхолично водя пером по пергаменту.)</i> Попробуйте изложить это Его Величеству при встрече. <i>(Вздыхает, откладывает перо.)</i> Тех, с кого нечего взять, спровадим в шею, как только выгоним советников… то есть, наоборот. Одним словом, как только одних, сразу и других, чтоб не кормить лишние рты. <i>(С удовольствием ухмыляется.)</i> Очень лишние… С деревенскими проще — к ним достаточно наведаться один раз, а с недоимщиков доберём в следующий. Я пока не придумал, как применить это в городе — жонглёры и менестрели приходят и уходят, за них с горожан весь налог не возьмёшь. Приходится бегать. Как это говорит простонародье? «Как потопаешь, так и полопаешь», да?</p>
<p>Гизборн озадаченно смотрит на шерифа, шериф, ехидно подняв брови, смотрит на Гизборна. Гизборн молчит.</p>
<p><strong>Гизборн</strong> <i>(после паузы)</i>. Так что вы скажете о налогах? Готовить их к отправке?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(морщась)</i>. Хотите быстрей освободиться, чтоб уехать на очередной турнир?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> А вы, милорд, не хотите освободиться, пока Робин Гуд не умыкнул налоги? Когда деньги будут в Лондоне или в соседнем графстве, мы к ним иметь касательства не будем.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Вот именно, Гизборн — не будем. <i>(Вздыхает.)</i> Какая жалость, они слишком тщательно сосчитаны… Ну что ж, вы меня убедили. Готовьте людей. Отправляйтесь сразу, как стемнеет. И распорядитесь, чтобы столичных гостей готовили в дорогу. Они отправятся за вами следом, с утра.</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд, я бы не хотел их извещать заранее.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Это ещё почему?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Надо увезти деньги, не оповещая весь замок. Сборы столичных советников слишком шумное занятие. Если вы не возражаете, я бы отложил их на завтра.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(кисло)</i>. Значит, вы уедете, а заниматься этим буду я? Впрочем, спровадить этих щелкунов будет <span style="white-space:nowrap;">по-своему</span> приятно. Хорошо. Их отправим завтра. Ступайте. И помните — деньги должны быть доставлены в целости и сохранности, у нас лишних голов в запасе нет. <i>(Потирает шею.)</i> Возьмите солдат, сколько потребуется… <i>(язвительно)</i> только уж <span style="white-space:nowrap;">всех-то</span> не забирайте, оставьте хоть <span style="white-space:nowrap;">что-нибудь</span> для охраны замка.</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Об охране, милорд…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Ну?..</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Вам не следует находиться в одиночестве.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> С чего бы это вдруг? Я у себя.</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Вы же сами сказали…</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Я знаю, что сказал. Почему бы мне не побыть одному?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Вы сказали, что я должен помешать Робин Гуду. Так не мешайте мне вас охранять.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(приподнимаясь над столом)</i>. Как?.. Это вы мне будете давать указания в моём собственном замке?..</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> В королевском, милорд.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Что?..</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> В королевском замке, вверенном вам королём, назначившим вас шерифом, ответственным за порядок в графстве.</p>
<p>Глаза шерифа округляются. Молчание.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(продолжая висеть над столом)</i>. Что — вы — сказали?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Милорд?</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(вылезает <span style="white-space:nowrap;">из-за</span> стола и подходит к Гизборну вплотную)</i>. Повторите ещё раз: что вы сказали?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Замок принадлежит королю. А вы — шериф, назначенный королём для управления графством.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(не сводя глаз с Гизборна)</i>. Я знаю. <i>(Выглядывает за дверь.)</i> Значит, вы поэтому всюду таскаете за собой солдат? <i>(Возвращается к столу.)</i> На случай встречи с Робин Гудом?</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> И поэтому тоже. Лишняя пара глаз не помешает.</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(усаживаясь в кресло)</i>. Скажите лучше — лишняя пара туш, в которых может застрять стрела.</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Будь стрела предназначена вам…</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(вскакивая)</i>. Вон! <i>(Швыряет кубком, Гизборн уворачивается.)</i> Убирайтесь! Вы и ваши охламоны! Сию же минуту! Не мозольте мне глаза!</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Но, милорд…</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(вопит)</i>. Хотели ехать — ехай… тьфу, поезжайте! Делайте что хотите, только не маячьте у меня на глазах!..</p>
<p><strong>Гизборн.</strong> Хорошо, милорд. <i>(Быстро выходит.)</i></p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(опускаясь в кресло)</i>. Чтоб тебя… <i>(Тут же вскакивает и начинает ходить по комнате.)</i> Просто слов нет. Мало мне этих щелкунов… <i>(Задумывается, поворачивает к сундуку и некоторое время стоит над ним; затем расплывается в ухмылке, любовно похлопывает по крышке и шарит на поясе.)</i> Что такое? <i>(Шарит обеими руками по поясу, кидается к столу и шарит на нём.)</i> Где ключ? <i>(Громко.)</i> Эй, есть тут кто? <i>(Входит слуга.)</i> Где Томас?</p>
<p><strong>Слуга</strong>. Не знаю, милорд. Позвать его?</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Да, и немедленно! <i>(Слуга выходит, шериф лихорадочно шарит на столе и на поясе.)</i> Вот проклятье… Никакого Робин Гуда не надо, чтоб обобрали как липку.</p>
<p>Входит второй слуга.</p>
<p><strong>Второй слуга</strong>. Вы звали, мило…</p>
<p><strong>Шериф</strong> <i>(кричит)</i>. Где мои ключи? Где ключи, мерзавец?!</p>
<p><strong>Второй слуга</strong> <i>(пятясь)</i>. Вы их изволили оставить в спальне. Я положил вам под изголовье. Прикажете принести?</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Да, и немедленно! Нет!.. Пусть лежат, где лежат. Не хватало, чтобы ты с моими ключами шастал по замку. Пошёл вон! Не найду ключей — спущу шкуру!</p>
<p>Слуга выходит, торопливо подобрав с пола кубок; шериф нервно расхаживает по комнате, затем останавливается у сундука и поглаживает крышку.</p>
<p><strong>Шериф.</strong> Сходить за ключом?.. <i>(Подходит к двери, задумывается и поворачивает назад.)</i> Нет уж. Не хватало наткнуться на какого-нибудь вертопраха. Прицепится с глупыми вопросами — ввек не отвяжешься. Робин Гуда им подавай… И это в моём замке! <i>(Хватает с тарелки яблоко, кусает, жуёт, снова кусает и швыряет остаток в стену.)</i> Эй, <span style="white-space:nowrap;">кто-нибудь</span>! <i>(Слуга входит и замирает у двери.)</i> Принеси вина. <i>(Слуга выходит, шериф садится за стол.)</i> Завтра! Завтра я их вытурю в шею. <i>(Ехидным голосом.)</i> «Дорогие гости, как жаль, что вы наконец уезжаете». <i>(Берёт свиток и разворачивает перед собой.)</i> Завтра…</p>
<p style="text-align:center"><em>Конец первой картины</em></p>
<p style="text-align:center"><em><a href="/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/" title="Шериф Ноттингемский в отсутствие сэра Гая">Продолжение следует</a></em></p>
</div>
<img src="http://greatbattle.ru/?ak_action=api_record_view&id=507&type=feed" alt="" />

<p>Также рекомендую:</p><ol><li><a href='http://greatbattle.ru/2011/01/23/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-2/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы — 2.2</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/11/14/nalogi-i-menestreli-budni-nottingemskoy-upravyi/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы'>Налоги на менестрелей: будни Ноттингемской управы</a></li>
<li><a href='http://greatbattle.ru/2010/04/25/sheriffs-jobs/' rel='bookmark' title='Permanent Link: Труды шерифские: будни Ноттингемской управы'>Труды шерифские: будни Ноттингемской управы</a></li>
</ol>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://greatbattle.ru/2011/01/16/nalogi-na-menestreley-budni-nottingemskoy-upravyi-2-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

