Все посты с меткой «Творчество» (80)
Рубрика «Творчество»
Песня Чёрного Кота
. Рубрики: Видеоклипы, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Посвящается Роберту де Рено, шерифу Ноттингемскому. «Песня Черного Кота» из мультфильма «Голубой щенок». Исполняет Андрей Миронов. «Надо жить умеючи, надо жить играючи» — поучает лорд шериф… И знает, о чём говорит!
Песня о старшине милиции
. Рубрики: Видеоклипы; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Лирический этюд в стиле ретро. Посвящается сэру Гаю Гизборну. Надо сказать, что в фильме всё было намного печальней… «Песня о старшине милиции», исполнитель — Владимир Нечаев, музыка — В. Соловьёв-Седой, слова — М. Матусовский.
Почему бы нет?
. Рубрики: Видеоклипы; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Посвящается сэру Гаю Гизборну и сериалу «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984-1986 г). Клип на песню «Почему бы нет?» из фильма «Три мушкетёра» в исполнении Михаила Боярского.
Кто на новенького?
. Рубрики: Видеоклипы; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Посвящается соратнику Робин Гуда — воинственному сарацину Назиру. «Песня о шпаге» в исполнении Андрея Миронова. «Вжик, вжик, уноси готовенького, вжик, вжик, кто на новенького?..» Видеоряд — сериал «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.).
Шервудские будни: двадцать лет спустя
. Рубрики: Проза, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Действующие лица:
- Робин Гуд
- Марион
- Херн-Охотник
Время и место действия: пещера Херна, двадцать лет спустя после событий сериала. (далее…)
Очевидное-невероятное
. Рубрики: Видеоклипы, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Очередной клип, посвящённый «Робину из Шервуда», навеян песней Высоцкого и обсуждением нюансов сериала, связанных с магией и религией. А так же темой тяжкого труда ноттингемских органов поддержания законопорядка.
Дорогая передача (Письмо в редакцию, Письмо из сумасшедшего дома)
Текст песни: (далее…)
Если есть там соловьи, то разбойники…
. Рубрики: Видеоклипы, Старые байки на новый лад; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Итак, снова о Робин Гуде.
Английское слово «robin» означает «малиновка». По некоторым толкованиям, «Robin Hood» означает «малиновка с хохолком». Спрашивается, в чём моральная разница между английской малиновкой и русским соловьём? Почему Малиновка-Робин — благородный разбойник, а Соловей-разбойник — просто бандит, предназначенный в качестве груши богатырям? Итог моих размышлений оформился в виде следующего визуального ряда.