У кареты шериф жадно припадает к вину, единым духом осушая кубок.
Гиcборн. Ещё вина милорду!
Шериф (раздражённо). Хотите, чтоб я опять поперхнулся?
Гиcборн. Ни в коем случае, милорд, это вино, а не вода.
Шериф косо смотрит на Гиcборна, заглядывает в кубок, выпивает до дна, отдаёт кубок слуге.
Шериф. Гиcборн, кто вас просил мне подсказывать?..
Гиcборн. Милорд?..
Шериф. С какой стати вы вспомнили про Уэльс? Можно подумать, я не знаю о войне.
Гиcборн. Милорд, вы заговорили о Робин Гуде. Вы говорили только о Робин Гуде. За эти дни вы произнесли четырнадцать речей и нигде ни разу не упомянули Робин Гуда, потому что Робин Гуд не в Уэльсе. А сейчас…
Шериф. Гиcборн, замолчите! Дался вам этот Робин Гуд!
Гиcборн. Мне, милорд?!..
Шериф. Да, вам! Думаете, я не видел, как вы смотрели в толпу во время моей речи? Вы искали его сообщников!
Гиcборн. И нашёл бы, будь у меня больше людей и времени!
Шериф. В другой раз, Гиcборн. В другой раз. Король Шервуда обитает в Шервуде и никуда не денется, а король Англии… о, у Его Величества глаза и уши везде. Едем, Гиcборн! Если бы я мог отомстить Робин Гуду, я бы заставил его ездить с речами вместо меня.
Шериф садится в карету и захлопывает дверцу; солдаты привязывают разобранную трибуну к задку кареты и строятся в походном порядке. Гиcборн садится на коня, окидывает хмурым взглядом деревню и знаком приказывает трогаться.
Ноттингемский отряд скрывается из вида. У дома старосты кучка крестьянок окружает двух женщин, плотно замотанных платками.
Первая крестьянка (подбоченясь). Ну, возвращайте платья! Хорошо, вас только двое, а то платьев не напасёшься.
Вторая крестьянка. Да хорошо ещё с ними не было буйного и бородатого — тем никакое платье не поможет.
Третья крестьянка. Да на бородатого и платья-то не найдётся, чтоб налезло!
Дружно хохочут, женщин в платках заталкивают в дом. Через несколько минут из дома выходит Роберт Хантингтон, за ним Мач, всё ещё с платком на голове; Мача останавливают и отбирают платок. Роберт благодарит собравшихся, берёт Мача за плечо и уводит по тропинке в сторону, противоположную той, куда уехал шериф.
Мач (радостно). А вовремя я их заметил, правда?
Роберт (недовольно). Вовремя, вовремя. Но лучше бы раньше. Мы бы успели уйти в лес и не слушали эту трескотню. (С досадой.) Дались ему, вишь ты, графские дети… Своих бы завёл, да и воспитывал!
Мач. А что это он вначале такой сонный был и всё про Уэльс какой-то, а потом вдруг как начал про нас чесать? А что такое Уэльс?
Роберт. Захмелел. От воды. С непривычки. (Тянёт за плечо изумлённого Мача.) Пошли-пошли, а то, не ровен час, устроит Гиcборн контрольный возврат с проверкой, вот тут тебе и будет полный Уэльс. (Тащит Мача в лес, опуская позади ветки, как занавес.)
Конец
2 комментария на «Труды шерифские: будни Ноттингемской управы»
Андрей
А что было потом?
Княгиня1993
Там нет «потом», это история без конца. «И всё новые хитрости изобретает шериф, и готовится вновь ускользнуть из силков Робин Гуд».