По мотивам братьев Стругацких, Ричарда Карпентера и клипа «Там, на неведомых дорожках Шервуда». Посвящается Херну-Охотнику и его туманным пророчествам, а также Робин Гуду, пока ещё будущему.
«Будьте осторожны в пути, милорд. В Шервуде, знаете ли, всякое может случиться. Там это… Херны бродят. И Локсли на ветвях сидит».
«Высок и строен Робин Гуд, ему давно за двадцать. Довольно бегать по лесам и дурью баловаться».
…В сером полумраке занимающегося рассвета Робин направлялся к Чёрному озеру: странное голубоватое сияние вело его за собой. Густой туман стоял вокруг, но Робин не боялся, ибо провёл в Шервуде большую часть своей жизни. Когда перед ним открылась поляна с огромным дубом, сияние рассеялось, и до Робина донёсся хорошо поставленный мужской голос:
— Ну-с, так… Высок и строен Робин Гуд, ему… ему…1 Нет, пятнадцать — это мало. Вот проклятье, сколько же ему лет? Хорошо, попробуем с самого начала. В некотором царстве, в некотором государстве был-жил царь, по имени… мнэ-э… Ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э… Генрих… У него было три сына-царевича. Первый… мнэ-э-э… Третий, понятно, был Ванюша-дурак2, а вот первый?..
Робин пригнулся, как под обстрелом, и пошёл на голос. Туман сам собой расступился, и навстречу Робину выплыли оленьи рога. Но рога эти венчали голову человека в оленьей шкуре. Человек приблизился к Робину и устремил на него свой взор.
Робин и Херн, первая встреча.
— А поворотись-ка, сынку. Экой ты смешной какой! Что это на тебе за капюшон?3 — он сморщился и потёр лоб. — Отчаянное положение! Ведь кое-что помню! «В капюшоне он придёт. Волчья голова. Изгнанник». — Человек сардонически засмеялся, потом вздохнул. — Есть еще такая болезнь — склероз, — сообщил он. — Ты боишься меня, мальчик?
— Почему я должен бояться? — ответил Робин, обуздав свой страх.
— Я — твоя судьба. Я — Херн. Херн-Охотник. Слушай меня! Хвост за хвост, глаз за глаз. Шериф, мы уже идём!
Он снова вздохнул, повернул обратно к дубу и запел:
Мы бесстрашны, мы отважны и сильны,
И не зря зовут нас…
куда зовут, кстати?..
И когда посадим в лужу мы кота,
Вот тогда мы скажем дружно: «Кры…» кры… кры…
что мы тогда скажем?..4
Херн в третий раз вздохнул и некоторое время шел молча. Поравнявшись с дубом, он вдруг немузыкально заорал: «Шериф, выходи! Выходи, подлый трус!»
В руках у него вдруг оказались массивные гусли — Робин даже не заметил, где он их взял. Херн отчаянно ударил по струнам и заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку:
О партижано!.. портами вия!..
О белла чао, белла чао, белла чао, чао — ЧАО!!!
— на миг остановился, наклонив голову, прислушался и возопил вновь:
Я на рассвете!.. уйду с отрядом!!.. каких… каких-то… партизан!..5
Он замолк и некоторое время шагал, молча стуча по струнам. Потом тихонько, неуверенно запел:
И покрылось поле, и покрылся берег…
Или накрылось? Неважно.
Атаман наш знает, кого выбирает:
— Эскадрон, по коням! — да забыли про меня…
Им досталась воля, да какая-то доля… какая доля?6
Херн повернул к дубу, прислонил к нему гусли и почесал голову под оленьими рогами.
— Труд, труд и труд, — сказал он. — Только труд!
Он заложил руки за спину и снова пошел навстречу Робину, бормоча:
— Дошло до меня, о великий калиф, что в славном Ноттингемшире жил-был мельник, по имени… — Он схватился за рога и злобно зашипел. — Вот с этими именами у меня особенно отвратительно! Абу… Али… Кто-то ибн чей-то… Н-ну хорошо, пусть будет Робин. Робин ибн… мнэ-э… Робин ин зе Худ… Все равно не помню, что было с этим мельником. Ну и пес с ним, начнем другую… Бывали-живали граф да графиня. У графа, у графини был один сын… мнэ-э… дурак, естественно… и звали его… мнэ-э… ладно, назовём его Робином.
— Ты безумен! — вырвалось у Робина.
— Говорю тебе, я — Херн. Ты станешь моей тетивой, когда начнётся Дикая Охота, — он почесал меж рогов. — Потом, естественно — каленая стрела, ивовый прутик пополам, главный приз наш. Бедные, обездоленные. Все ждут. Ты — их надежда.
Он повернулся и зашагал обратно к дубу, проникновенно выводя:
Не за пьянство и буянство,
И не за ночной разбой
Стороны своей лишился,
За крестьянский мир честной…
Оцепеневший Робин стоял на краю поляны и с изумлением смотрел, как злосчастный сказитель бродит около дуба то вправо, то влево, бормочет, откашливается, подвывает, мычит, рвёт на себе рога от напряжения — словом, мучается несказанно. Диапазон знаний его был грандиозен. Ни одной сказки и ни одной песни он не знал больше чем наполовину, но зато это были русские, немецкие, английские, кельтские, ирландские, валлийские, и, кажется, даже арабские, китайские и африканские сказки, легенды, притчи, баллады, песни, романсы, частушки и припевки.
Склероз приводил его в бешенство, несколько раз он бросался на ствол дуба и бился в него рогами, он рычал и плевался, и глаза его при этом горели, как у дьявола, а оленья голова вместе с рогами от сотрясения норовила съехать набок, оставляя его собственную голову незащищённой от соприкосновения с дубом. Но, несмотря на все усилия, единственной сказочкой, которую он связно рассказал, было «Тише, мыши, кот на крыше», а единственной песенкой, которую допел не сбившись, была «В лесу родилась ёлочка», и то лишь до слов «срубил он нашу ёлочку под самый корешок».
Постепенно — видимо, от утомления — речь его все больше обретала не то шаманскую, не то муэдзиновскую заунывность. «Мне-е малым-мало спало-ось, — пел он, — о-о-о-ой, да-а во сне привиде-елоооось… О-ой, да налетели ветры злы-ые, да-а с восточной стороны-ы-ы-ы, и-и-и… и-и-и…»7 В конце концов он совершенно изнемог, сел, уронив рога на землю, и некоторое время сидел так, понурив голову. Потом тихо, тоскливо вздохнул и взглянул на Робина.
— Такова судьба! — пробормотал он. — Тебе не сбежать. Такова судьба, Робин-В-Капюшоне, — взял оленью голову под мышку и медленно уковылял прочь по росистой траве.
Подсказки
Высок и строен Робин Гуд,
Ему пятнадцать лет,
И веселее смельчака
Во всей округе нет.Баллада «Робин Гуд и лесники» в переводе И. Ивановского.
Принц Джон, сын Генриха II.
«…Что это на вас за поповские подрясники!». Гоголь, «Тарас Бульба», I глава. «Hood» — капюшон.
Мы бесстрашны, мы отважны и сильны,
И не зря зовут нас люди «грызуны»,
И когда посадим в лужу мы кота,
Вот тогда мы скажем дружно: «Кры-кры-кры-со-та!»«Месть кота Леопольда», песенка мышей. «Леопольд, выходи» — оттуда же.
«Bella ciao» — итальянская партизанская песня. Можно послушать в хорошем, несклеротическом исполнении на двух языках: Муслим Магомаев «Bella, ciao!»
Атаман наш знает, кого выбирает —
Эскадрон по коням, да забыли про меня.
Им досталась воля да казачья доля,
Мне ж досталась пыльная, горючая земля.Песня «Любо, братцы, любо…»
А есаул-то наш догадлив был,
Он-то сон мой разгадал:
«Ой, пропадёт, — он говорил, —
Твоя буйна голова».«Сон казака» или «Сон Степана Разина».
12 комментариев на «Понедельник начинается… в Шервуде»
HotIce13
Смеялся долго. Спасибо.
Жалко, что для того чтоб все понять, даже не понятно с какой стороны подойти к этому. Кто хоть изначально то Робин? У Стругацких понятно, там программист. Люди, на момент написания ,как правило, начитанные, и для них разбираться в происхождении сказок нормально.
Попробую понять, все таки..
Княгиня1993
Это ж будущий Робин Гуд!
HotIce13
А ну да. Тогда, да. Тогда конечно. Как я сам не догадался.: D
Скажите мне, где начало истории, про вашего Робин Гуда. Сериал я не смотрел, сущность фанфиков могу понимать не правильно. Поэтому у меня тут сплошные разрывы шаблонов.: D
Княгиня1993
В блоге «начала» нет — всё только середины. Я обычно стараюсь писать так, чтобы не требовалось «словаря», хотя это и не всегда удаётся.
В Шервуд-Таверне есть перевод нескольких глав сценария, но тот раздел закрыт от анрегов. И ещё вот тут есть краткое описание серий: robinhood11.narod.ru/episode.htm (UPD: сайт исчез), но качество сайта такое, что прям стыдно на него прямую ссылку давать.
HotIce13
Такс, ну кое-что прояснилось. Сериал я видел, в начале девяностых, или в конце восьмидесятых, точнее не вспомню.
Вы меня, наверное, не так поняли. Меня интересовало начало именно вашего Робина. Откуда этот феерический балбес, и вожак вожаков мог разбираться в сказках разных народов. Вот, что меня интересовало. Но если вы говорите, что у вас только середины, то такому выдающемуся вожаку? — да, вожаку! :D, просто необходима биография.
Как он вываливался из гнезда? Читателям интересно, жыж! 😀
Кстати, вопрос.. э.. а как быть с замеченными неточностями? Пристрелите из подручных инструментов, или не будете бить? А то не всегда получается удерживать свое занудство.: D
Княгиня1993
Сериал в первый раз шёл в 1985 году, повтор был на следующий год. Показали избранные серии первых двух сезонов. Следующий показ был уже в 90-х годах, полностью.
Что касается данного балбеса — у меня ведь не сказано, что это он сам опознал все эти сказки. Это автор поясняет читателю диапазон знаний Херна. У Стругацких в этом эпизоде речь от первого лица (рассказывает сам Привалов), а у меня от третьего.
За биографией я всё-таки пошлю к сериалу. А насчёт неточностей, то, если это именно неточности, а не авторские вольности, я их приму к сведению и что-то могу подправить.
HotIce13
Что-то не мог на блог ваш попасть. Пинг какой-то неприятный показывало. Забыл сказать, за сайт на народе отдельное спасибо. Давно калейдоскопов не видел. Но свое назначение он выполнил, понял про какой сериал речь. Как ни странно, вспомнил по отцу Туку. Интересная штука память.
Княгиня1993
Что-то глюкнуло. У меня тоже какой-то момент не грузился.
Да, батя Тук — это наше всё. Я такого правильного Тука больше нигде не видела. Впрочем, в телеспектакле «Стрела Робин Гуда» тоже был неплохой Тук.
Андрей12
Красиво
Кулинарный рецепт от Стругацких
my-works ТЧК org/text_78217
Княгиня1993
Что-то тут не то. «Такой страницы на сайте нет».
Любовь6
Ваши стилизации великолепны! Радовалась от души.
Но есть маленький вопрос: у меня в книге с балладами о Робин Гуде, в том числе и той, которую Вы цитировали, написано: «перевод Игн. Ивановского». Кто же её всё-таки перевёл?
Княгиня1993
Ой. По-моему, вы правы. Это я что-то сглючила.