Шервуд
Вредные книжки
. Рубрики: Проза, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Продолжение истории о том, как Робин Гуд подался в писатели. Начало здесь.
…За написание книги шервудцы взялись не случайно. Довелось им как-то остановить повозку, украшенную двумя солдатами в гербах Ноттингема. На вопрос «Что везёте?» обмерший возница пролепетал: «Подарки…» Он, наверно, тридцать три раза проклял миг, когда решил срезать путь по окраине леса. Ну кто же мог знать, что Робин Гуд в этот день сойдёт с большой дороги на окольную тропку?
Добыча, правда, оказалась невелика: немножечко, совсем немножечко денежек у одного из седоков и в меру увесистый короб. В нём, однако, не оказалось ни денег, ни мехов, ни съестного — только исписанные листы пергамента. Разбойники опрокинули короб, чтобы проверить — нет ли внизу чего ещё, но ничего не нашли: только книги, точнее, тетради, подшитые, непереплетённые, изредка переложенные чистыми досочками; шервудцам они были ни чему. Тук бегло порылся в куче, ухватил, сколько вместила рука, из того, где показалось больше картинок, сложил и сунул за пазуху. Остальное бросили на дороге, предоставив проезжим укладывать короб заново.
День, в целом, был удачным — даже и «немножко» денежек попадается не каждый раз, а сегодняшние достались без всякой борьбы и беготни; за ужином шервудцы на все лады расхваливали чутьё Робина. Тук разбирал свой нежданный трофей и с большим удивлением увидел, что ему достались две совершенно одинаковые толстые тетради с одинаковыми картинками; он даже позвал Марион, чтобы поудивляться вместе. А две книжки легко разделились на двоих.
Разумеется, остальным захотелось знать, что же там в книгах такое интересное, чтобы смотреть в них второй вечер напролёт, не отрываясь и не глядя по сторонам; пришлось поделиться: Тук и Марион по очереди читали вслух из одной книжки, а картинки из второй рассматривали те, кто не умел читать.
Робин Гуд в муках творчества
. Рубрики: Проза, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Всадники были навеселе. Будь все трое пьяны по-настоящему, они остались бы на постоялом дворе до утра; будь они трезвы, дождались бы попутчиков. Но весёлый хмель погнал их втроём прямо через Шервуд.
Разбойники? Какие разбойники? Нет никаких разбойников! А если есть, разбегутся, теряя шапки, как только нас увидят! Так, хвалясь и распевая (а на деле просто надсаживая глотки), путники ехали по большой дороге, а дорога бежала через лес, и конца ему видно не было. Двое, что потрезвее, помнили, что направляются в Ноттингем, а третий, самый хмельной, тщетно пытался сообразить, куда делась та аппетитная черноволосая девица, что подмигнула ему, поднося вино, и почему вместо столов вокруг торчат какие-то деревья; ему казалось, что девица шутит с ним шутки и прячется где-то за кустом или за тем толстым деревом, и спутникам то и дело приходилось возвращать его на дорогу.
Так, очередной раз помешав приятелю забраться за брюнеткой в кусты, путники рассерженно выясняли, кто из них на самом деле пьян и что кому на самом деле мерещится; песни были забыты и спор казался бесконечным, как лес.
— Гу-гу-гу-гук! — грозно раздалось в вышине; дерево страшно зашумело, листва задрожала, на путников посыпались сор и мелкие веточки. Спор мгновенно утих: всадники вдруг вспомнили, что вокруг разбойничий лес и что их всего лишь трое, и в растерянности остановились. Справа от дороги что-то тяжело ударилось о землю.
— Гу-гу-гу-гук! — страшно и громко раздалось из кустов.
— Караул! — отозвался самый пьяный, а теперь — самый догадливый из трёх, и невпопад задёргал поводьями.
— Караул! — подхватили остальные и с места послали коней вскачь. Третья лошадь топталась на месте, не понимая, чего хочет наездник; тот взвыл: «Помогите!» — отпустил поводья и ударил коня пятками.
— Гу, гу, гу, гууук! — рыжеволосый подросток с глуповатым лицом выбрался из кустов на дорогу и взмахнул пращой. От удара камнем неохотно трусившая лошадь перешла в резвый галоп, догоняя и обгоняя товарок; перепуганные всадники вопили на три голоса, поминая всех святых, каких смогли припомнить.
Мач со смехом гугукнул им вслед ещё раз и тут же нахмурился. Если бы они сидели в засаде все вместе, то уже знали бы, какие у этих щёголей кошельки! Но Робин всерьёз занялся этой, как её… или как его… короче, тем, что пишут, и засады отменил.
В харчевне на окраине Ноттингема три путника наперебой рассказывали о шайке головорезов, которые посыпались на них со всех ветвей и из-под всех кустов; от испуга и скачки приезжие протрезвели раньше времени, и теперь исправляли это досадное обстоятельство, не замечая, что один из их кошельков уже уплыл в руки местного вора.
Речь против норманнов
. Рубрики: Обкрадывая классиков, Пьесы, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
По мотивам сериала «Робин из Шервуда» и «Лекции о вреде табака» А. П. Чехова.
Робин Локсли (в меру поседевший, в потрёпанном капюшоне и с луком за спиной). Милостивые государыни и некоторым образом милостивые государи. (Потирает нос.) Батюшка мой лесной пожелал, чтобы я с благотворительной целью произнёс здесь речь. Что ж? Речь так речь — мне решительно всё равно. Я, конечно, не оратор, не ритор, и чужд учёных степеней, но тем не менее всё-таки я вот уже тридцать лет не переставая, можно даже сказать, для вреда собственному здоровью и прочее, работаю над вопросами благоденствия народного, размышляю и даже пишу иногда, можете себе представить, учёные статьи, то есть не то чтобы учёные и не так чтобы пишу, а так, извините за выражение, зову отца Тука, чтоб он за мной записал, что мне в голову придёт. Мда.
Между прочим, на сих днях мною была написана громадная статья под заглавием: «О сравнительной урожайности посевов в деревнях и на лесных полянах в свете удобства сокрытия урожая от властей». Моим удальцам понравилось, особенно про корнеплоды, которые не надо прятать — они и так закопаны, я же послушал и разорвал. Ведь всё равно, как ни пиши, а налоги платить придётся.
Понедельник начинается… в Шервуде
. Рубрики: Обкрадывая классиков, Проза, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
По мотивам братьев Стругацких, Ричарда Карпентера и клипа «Там, на неведомых дорожках Шервуда». Посвящается Херну-Охотнику и его туманным пророчествам, а также Робин Гуду, пока ещё будущему.
«Будьте осторожны в пути, милорд. В Шервуде, знаете ли, всякое может случиться. Там это… Херны бродят. И Локсли на ветвях сидит».
«Высок и строен Робин Гуд, ему давно за двадцать. Довольно бегать по лесам и дурью баловаться».
…В сером полумраке занимающегося рассвета Робин направлялся к Чёрному озеру: странное голубоватое сияние вело его за собой. Густой туман стоял вокруг, но Робин не боялся, ибо провёл в Шервуде большую часть своей жизни. Когда перед ним открылась поляна с огромным дубом, сияние рассеялось, и до Робина донёсся хорошо поставленный мужской голос:
— Ну-с, так… Высок и строен Робин Гуд, ему… ему… Нет, пятнадцать — это мало. Вот проклятье, сколько же ему лет? Хорошо, попробуем с самого начала. В некотором царстве, в некотором государстве был-жил царь, по имени… мнэ-э… Ну, в конце концов, неважно. Скажем, мнэ-э… Генрих… У него было три сына-царевича. Первый… мнэ-э-э… Третий, понятно, был Ванюша-дурак, а вот первый?..
Робин Гуд, его стрелы, и Шервуд
. Рубрики: Видеоклипы; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
17 июля 1985 года — начало первого советского показа телесериала «Робин из Шервуда» (в советском показе — «Робин Гуд»). Памятная дата для фанатов. К этой дате мной был создан очередной робиншервудский клип.
Sherwood-Таверна — Форум, посвящённый сериалу «Робин из Шервуда».
Видеоряд — английский сериал 80-х «Робин из Шервуда», песня из советского фильма «Стрелы Робин Гуда» (версия Раймонда Паулса и Льва Прозоровского, исполняет Виктор Лапченок).
История этой песни достаточно известна, в отличие от самой песни. В 1975 году, когда фильм был почти снят, поступило начальственное указание: изъять песни неблагонадёжного Высоцкого, написанные специально для «Стрел». Режиссёр не решился спорить с властями, песни были изъяты и в спешном порядке написаны новые — Львом Прозоровским и Раймондом Паулсом, на которых у властей аллергии не было. С ними фильм вышел на экран.
Через -дцать лет, когда культурно-политическая ситуация изменилась, режиссёр точно так же повыдёргивал из фильма песни Паулса, и мир увидел «Стрелы» с песнями Высоцкого. Правда, обществу эти песни большей частью уже были знакомы по фильму «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго», куда их аккуратно вставили, чтобы добро не пропало зря. В результате получилось две версии «Стрел», причём версия с песнями Высоцкого более известна — именно за счёт песен, ибо фильм сам по себе слабоват, с какими песнями его ни смотри. А песни Паулса оказались почти забыты, на мой взгляд — напрасно.
Переполох в Шервуде (часть 2)
. Рубрики: Пьесы, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Посвящается телесериалу «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.).
Действующие лица:
- Шериф Ноттингемский Роберт де Рено
- Робин Гуд
- Уилл Скарлет
- Маленький Джон
- Отец Тук, монах
- Марион
- Мач, «сын полка»
- Назир, сарацин
- Сэр Гай Гисборн, помощник шерифа
- Леди
- Ноттингемские солдаты и псари — без текста
Начало здесь: Переполох в Шервуде, часть первая.
Явление второе
На поляну, опережая собак, вылетает Леди — в строгом длинном платье, верхом по-мужски, с сосредоточенно-деловым выражением лица и в меру растрёпанными волосами.
Леди (указывая вперёд себя рукой). Вот он! Гай, вот он!
За Леди появляется Гисборн с блаженной безмятежностью на лице, за Гисборном конные и пешие солдаты с видом деловой озабоченности. Разбойники занимают оборонительную позицию, Робин Гуд пытается оторвать от себя повисшего шерифа.
Леди (бросает поводья, чтобы всплеснуть руками). Ваше Лордство! Ну как это называется? Почему, почему я должна искать вас по всем лесам с собаками? Завтра в Ноттингем прибывает король, а вы… Вы тут обнимаетесь со всяким сбродом!..
Шериф обессиленно выпускает Робина и с видом приговорённого к смерти поворачивается к Леди.
Леди. Подите сюда немедленно! В чём вы извалялись? (Тычет пальцем в солдат.) Ты и ты — отряхните Его Лордство! (Солдаты медлят в нерешительности.) Ну, что стоим?
Переполох в Шервуде (часть 1)
. Рубрики: Пьесы, Юмор; автор: Юлия Панина aka Княгиня.
Посвящается сериалу «Робин из Шервуда» («Робин Гуд», 1984—1986 гг.)
Действующие лица:
- Шериф Ноттингемский Роберт де Рено
- Робин Гуд
- Уилл Скарлет
- Маленький Джон
- Отец Тук, монах
- Марион
- Мач, «сын полка»
- Назир, сарацин
Пролог
Явление первое
Шервудская чаща. Сквозь заросли продирается одинокий шериф — в домашнем платье, но с парадной цепью на шее. Шериф судорожно оглядывается — вправо, влево, назад — и пытается проломиться сквозь кусты в самой густой их части; кусты сопротивляются, вынуждая шерифа идти в обход.
Явление второе
Крона дерева. В развилке дремлет Уилл Скарлет, удобно опершись спиной; на миг приоткрывает один глаз и снова погружается в дрёму.
Издалека доносится треск ломаемых кустов. Скарлет не реагирует. Треск приближается. На лице Скарлета появляется беспокойство. Треск усиливается. Скарлет открывает глаза, бросает взгляд вниз и резко сигает с дерева.
Явление третье
Тропинка под деревом. Тук и Маленький Джон выбираются из кустов, Скарлет с видом человека, выполнившего свой долг, возлежит, опираясь локтем на спину шерифа.
Маленький Джон. Поймал?
Скарлет (довольно ухмыляясь). От меня не уйдёт.
Тук. А кто это?
Скарлет. Сейчас узнаем. (Лениво поворачивает голову, ковыряет пальцем шерифскую цепь.) Ишь ты, какой…
Тук (кротко). Кажется, мне эта цепь знакома…
Скарлет нехотя поднимается и с грозным рыком «А ну!..» вздёргивает шерифа на ноги и поворачивает лицом к себе.
Маленький Джон (оторопело). Это что?..
Тук (назидательно). Не «что», а «кто». Про людей надо говорить «кто». Это наш шериф.
Шериф нервно отпихивает Скарлета, отряхивает платье и начинает всхлипывать.
Маленький Джон (ошарашено).Что?.. Опять попёрли?..
Шериф отрицательно мотает головой и разражается рыданиями.
Конец пролога