Автор — Bobby из Sherwood-Таверны. Продолжение анти-ЮАНовской полемики.
Часть первая
— Гизборн! — возопил лорд шериф Ноттингема, решительно грохнув кубком по столу. — Гизборн, где вас херны носят?
— Милорд? — помощник явил себя шефу, выражая почтительность и готовность немедленно действовать.
— А, Гизборн. Рад вас видеть, — шериф изобразил довольную улыбку и жестом пригласил помощника присесть.
Стараясь не выказывать удивления, что удавалось доблестному рыцарю крайне плохо, он осторожно сел на скамью и потянулся за наполненным кубком.
— Как ваши успехи, сэр Гай?
— Милорд?
— Я имею в виду, успехи вообще. Жалобы имеются? С личной жизнью как?
Гизборн сделал вид, что занят поглощением вина и не ответил.
— Я вот о чём хотел вас спросить, сэр Гай, — приняв как должное молчание рыцаря, продолжал де Рено. — Какой месяц на дворе, а?
— Декабрь, милорд, — ответил сэр Гай, подставляя виночерпию кубок для следующей порции.
— Правильно, декабрь, — по-кошачьи ухмыльнулся шериф. — А какой у нас в декабре праздник?
— Новый год, милорд.
— Тоже верно. И что это значит? Это значит, что вам пора в лес за ёлкой.
Гизборн поперхнулся и долго кашлял. Шериф с пониманием за ним наблюдал и ждал, когда рыцарь будет в состоянии продолжать беседу.
— За ёлкой, милорд? — переспросил хриплым голосом покрасневший от кашля Гизборн: — То есть, срубить ёлку в королевском лесу?
Шериф кивнул и взял кубок.
— Но милорд! Королевский закон запрещает рубить зелёные насаждения в заповеднике! Королевская ассиза от тысяча сто…
— Достаточно, — отмахнулся шериф. — Вы хотите напомнить мне закон? Думаете, я его не знаю?
— Но…
— К лошадям на конюшню с вашим «но». Я же понятно говорю. Вам надлежит отправиться в лес и срубить к Новому году ёлку.
— Я отказываюсь исполнять такой приказ, — с решимостью ответил сэр Гай.
Шериф покачал головой, посмотрел на Гизборна с неподдельной жалостью и печально вздохнул. Гизборн заподозрил подвох и спросил:
— Милорд?
— Когда я спас вас от своего брата, Гизборн, — начал шериф издалека, — я надеялся, что служба у меня пойдёт вам на пользу. Я заметил в вас нечто эдакое, — шериф сделал неопределённый жест левой рукой. — Я верил в вас, Гай. Да, именно верил! Что ты поумнеешь, наконец! Что поймёшь, для чего тебе дана голова! Но увы, как же горько я разочаровался. Ты по-прежнему всё тот же выкормыш гнезда Хьюгова. Я твой господин. Я тебе приказываю. Но суть не в этом. Что я тебе приказываю, ты, какбырыцарь?
— Нарушить королевский закон. — злобно ответил Гизборн, и потянулся к мечу.
— Законник ты наш, — почти ласково сказал шериф. — Просто пример для потомков. В лесу у нас кто?
— Милорд?
— Кто, спрашиваю, в лесу живёт и ёлки портит?
— Разбойники.
— Нет, этот человек положительно не умеет думать даже по приказу. Херн в лесу, дубина!
— Херна не существует.
— Да, да, конечно. Не существует. Кто бы говорил, — шериф прыснул, но сдержал смех. — Ты идёшь и прекращаешь противозаконную деятельность херноёлочных нарушителей. А трофейную ёлку приносишь сюда к празднику. Понял теперь?
Гизборн не был уверен, что понял, и на всякий случай переспросил.
Шериф терпеливо объяснил ещё раз. Гизборн кивнул, просветлел лицом, крикнул «Есть!» и отправился выполнять задание…